- Chapter 5
- Mythological Links
-
-
- According to the Yami creation myths, we have
seen that the first tawo descended from heaven onto an island of
the human world. Most of the Yami identify this island with
Irala, but some of the Yami believe that creation took place
somewhere else and trace their origin from the Batan Archipelago.
The archaeology of the Bashi area, the material cultures and the
linguistic affinities between the languages of the area support
the theory that the Yami have a common cultural heritage with the
rest of the Bashiic cultures. The oral heritage of the Yami has
preserved the records of contacts with their long-lost relatives
who still live in the southern part of the Bashi Channel. The
stories which tell about Yami, Ivatan, or Itbayat tribal
interactions not only furnish important data pertinent to their
contacts, but actually provide an explanation for the sudden
termination of good relations leading to the complete isolation of
the Yami from the rest of the Bashiic cultures. In this chapter I
shall concentrate on the narratives of Yami mythology indicating a
common mythic background with the Batanes, or containing
information on the contacts of the Yami with the Ivatans and
Itbayats. I shall also include the stories of several informants
from Ivatan and Itbayat concerning their knowledge of the Yami and
their contacts with them.
-
- Among the Yami narratives the adventures of
Simina-Vohang, in the creation myth of Ivalino, and the story of
the Iratay culture hero Siapen-Mitozid, are of special interest
here. The story of Simina-Vohang is the ancestral story of
Ivalino, which was founded about sixteen generations ago. Ever
since, the lineage has intermarried countless times with other
lineages and the story has been adopted by the other villages,
where it is represented by some of its component themes and
motifs, almost always caught in between other stories, and
presented in a different order.
-
- It is not at all surprising that the Yami like
the story of Simina-Vohang. Being very eventful, it is a good
story to tell, especially for someone who can "let himself go,"
gesticulating and imitating the action and the voices of different
protagonists. The myth is an amazing seafaring odyssey in the
true sense of the word. While it is a folkloric monument to the
vivid imagination of the Yami, it also presents such striking
similarities with the adventures of Odysseus that the temptation
to speculate regarding the diffusion of this theme is very hard to
resist. In this chapter, however, the seafaring story will be
analyzed mainly for its relevance to the link between the Yami and
the other cultures of the Bashiic area. When necessary, themes
from other Yami stories or from other Asian folk narratives will
also be mentioned.
-
- The story starts with an Ivatan boat arriving
on Irala. Simina-Vohang, one of the crew members hears about the
widowed daughter of Simina Zugzug, mother of two, who is very
pretty and who has turned down all her suitors. He proposes to
her, but she is not willing to join him unless her late husband's
loincloth, jacket, and silver bracelets fit the suitor well.
Simina-Vohang tries on all three items and they fit him perfectly,
so the widow decides to follow him to Ivatan. On the way, she
sings a song praising her handsome new husband. After that, she
removes his headgear, only to realize that he is bald. Surprised,
she exclaims: "Your head is like the moon." They sail south and
reach the landing place of Ivatan. There is a big crowd waiting
for them, including Simina-Vohang's former mother-in-law,
Sinan-Vaknang. She is jealous of the pretty new wife and of her
well-woven outfit. She tries to copy the patterns of the Yami
clothing, but she does not succeed, so she puts a curse on the
wife. This passage is interesting because the mother-in-law calls
the new wife "Yami." It happens very seldom that a Yami uses this
word when referring to his or her own people. It is always other
people or magic creatures that call them Yami. In this instance,
however, the narrator cites the Ivatan mother-in-law, so the use
of the word is legitimate.
-
- Simina-Vohang had a daughter from his first
marriage. Her name was Shi-Vaknang. According to the use of
technonomy, the name of her father, at this point in the
narrative, must have been Siamen-Vaknang. "Simina-Vohang" means
the "late bald." Here "bald" probably derives from "moon" and is
the nickname of the hero. While the couple lives in Ivatan, they
have two sons. According to this version of the myth, one is
called Si-Jarehmet, the other Si-Karasidan.
-
- When famine arises in Ivatan, the couple
decides to return to Irala where food is always plentiful.
Simina-Vohang makes a wooden box; for her daughter and leaves her
to the mercy of the waves, instructing the box to float to the
beach of Tabedeh on Irala. The name of this child, Vaknang, is
one of the few ancient names that have survived in the Itbayat
folklore. This name does not occur only in the Yami myths, but is
still commonly used among the Yami. Another ancient Itbayat
mythic name, Orayen, is also still in use on Irala.
-
- The story of Simina-Vohang continues with the
family's departure from Ivatan. On the way they come across a
great number of islands and land on many of them. Most of these
islands are imaginary places born out of the incredibly
constructive fantasy of the Yami. A few places, however, have
correspondents in reality. For instance, on one island they meet
an old woman who has a long "pendulous breast" which she throws
over her shoulder whenever she runs. As mentioned by Barton, this
motif is known among the Sakai of the Malayan Peninsula, where the
old woman is known as Genduy Lanyut, Granny Long-breast (qtd. in
Beauclair 1974, 88). In the Yami story her name is Ivohos, and in
some variants the place where she lives is an island of the heaven
called by the same name. Actually, Ivohos is the name of the
small island next to Sabtang which used to be uninhabited, but
today shelters a few cattle-breeding farmer families.
-
- The word the narrator uses for "island" during
the sea-journey is mahataw, an ancient synonym of the word pongso.
One of the townships of Ivatan is also called Mahataw, but there are
several explanations for its name. According to local folklore,
it was named after a person who lived there and who was known to
be maha a tawo. In this expression maha is "crazy," a is a
linking particle, and tawo means "person." According to Scherer,
the real sense of the name comes from the root hataw, which means
"to float" (qtd. in Beauclair 1906, 37). On the beach near the
township of Mahataw, there is a huge rock which, at high tide, is
surrounded by water and appears to be floating (Hornedo 1987).
This seems to be an acceptable explanation, especially since the
Yami also mention islands that "float" on the surface of the ocean
and can move away from those who want to approach them with
unfriendly intentions. In the creation myth of Iranmilek, the
inhabitants of such an island are called Ipza, which refers to
bloodthirsty foreigners. The description of the iron-wearing
strangers seems to be a combination of two elements: the first is
a traditional Iranmilek theme about people who suddenly appeared
from the underworld bearing iron weapons and who taught the Yami
how to kill with them. The second is probably the description of
the armor used by the Spanish at the time of their conquest of the
northern Philippine islands. Both names, ipza and vorilow, seem
to mean "foreigner," having a connotation that implies the white
man. Hornedo notes that in Ivatan the word ipola means "stranger"
or "cultural outsider" (1987). It may be related to the Yami word
Ipza, which has survived in the myths but is not in daily use any
more.
-
- Simina-Vohang and his crew also reach an
"island of the goats." Some researchers have thought that this
island might be Jikey, the smallest of the archipelago, next to
Ivohos. This belief apparently is a result of the fact that in
1687 William Dampier found the island being used as a grazing
ground for goats (Beauclair 1974, 84). In my opinion, there must
have been several such islands in the archipelago. In
Siapen-Mitozid's legend there is a chant that mentions the island
of Kavinezan, a grazing ground for the ancestors' goats. There is
no island now named as such in the archipelago. At present, the
islands Mavodis and Siayan, though otherwise uninhabited, are used
as grazing grounds for goats and cattle.
-
- The seafaring part of the Simina-Vohang story
harbors plenty of interesting Asian cultural elements. In one
version, the drifting (rather than traveling) party reaches an
island on which the Ikaldong people live. The Yami steal some of
their property and intend to escape by boat. The Ikaldong chase
them towards the shore, but when they look at the ocean the
Ikaldong all die. Inez de Beauclair has examined this theme and
remarked that: "Ikaldong means a place closed in Batanes. There
is a description for a people in Mindanao, Southern Philippines
(Cole 1913, 83), who live in a crater like valley, and who believe
that it was death to look upon the sea. It is possible that the
Yami before coming to their present island, have heard of these
people (1974, 99). Hornedo notes that kaldong in Ivatanen means
"pigpen" (1978).
-
- In the many versions of the story, throughout
their journey the crew lands on many more islands. On one island
there are only flies, but no people. On another, dwarf people
live who are so small and weak that if they want to break an egg
they have to climb a tree and throw it down from there. The
inhabitants of another island have no anuses, so they cannot eat
food. They can only delight themselves by smelling their dishes.
Other islanders are people of great strength, such as those on the
imaginary island of Imananioy, where the people are so strong that
they throw large coconuts at each other when they fight. Their
bananas grow as large as the Yami's boat, and the Yami are allowed
to have some. Hornedo notes that in Eastern Mahataw there is a
place called Mananioy (1987).
-
- In the version transcribed in part 3, one of
the destinations of the journey is the household of the god
Si-Tozyaw, where the travellers want to obtain food and gold. The
Yami reach his place in heaven and are invited to join a feast of
his clan. Here the Yami outwit the god and all others who are
present at the feast by making chickens fly over the heap of food.
The gods, who abhor dirt, consider the food polluted and give the
amassed delicacies to the Yami. The idea of cheating, stealing,
and misleading others occurs in many of the Yami stories. In
older times, apparently, it was considered somewhat of a virtue to
take advantage of others. Within living memory, the Yami
practiced the "stealing of fields," by which they meant the forced
takeover of irrigated and cultivated land from persons who were
too old and too weak to fight back, or from families who did not
have enough men to put up resistance. Such actions were
considered a "sin," however, and those who practiced them usually
met a sinister fate. I was once taken to work on a piece of land
at a place called Ji-Kavatwan, which is halfway between Yayo and
Iraty, right next to Ji-Rakazang. The place was known to have
been an ancient settlement. Its people were thieves and robbers
who not only intercepted people from other villages who dared to
pass by, on land or on water, but also plundered the neighboring
villages. For their sins, they were all exterminated.
Siapen-Mankeran of Yayo explained that long ago, on a stormy night
the tawo do to, the Supreme Being, must have felt utterly upset
with the sinners because he let water and earth distroy them. The
topography of the place seems to confirm the legend. Apparently,
due to strong torrent action and great wind velocity during a
typhoon, a massive landslide occurred which simply buried the
settlement of Ji-Kawatwan, leaving no survivors.
-
- During the sea journey, theft does not always
remain unpunished. It already has been described how the angry
god retaliated by bewitching the elements, which finally wrecked
the boat of the escaping Yami. In his story, Siapen-Manabey, the
narrator, mentioned that those who could obtain gold by passing
the test imposed by the god became rich, while those who stole
other people's belongings just remained thieves. To this day, the
descendants of the sira do avak, "the lineage from the middle,"
are rich because their ancestor succeeded in uprooting a seedling
that concealed gold beneath it. The ancestor of the narrator, a
companion of Simina-Vohang, was the first to steal the bananas of
the god Si-Kompow, so his descendents in the sira do zawang, the
"valley lineage," to this day are considered thieves in the
village of Ivalino.
-
- The Ivatan origin of the inhabitants of
Ivalino is not a matter of pride. This legend proves them to be
late-comers to the island of the Yami, and they are not supposed
to share the mythic benefits of divine creation. Consequently, in
Ivalino it is difficult to find informants who will publicly tell
the ancestral story. In March 1984, Siapen-Manabey agreed to tell
me the story of his family, mainly because I was ready to go to
Ivatan, and he was greatly intrigued by my planned visit to the
land of his ancestors. He asked me explicitly to look for those
who might be his long-lost relatives on that island. The sad end
of this interview has been mentioned in chapter 3.
-
- His story contains plenty of information that
substantiates not only an Ivatan link but also further southern
contacts of the Yami. There are many themes from Indonesian and
Polynesian folklore, but it is impossible to tell exactly how,
when, and where they found their way into the Yami oral
heritage.
-
- The second of the two myths mentioned before
is The Voyage of Siapen-Mitozid to Ivatan, another famous Yami
narrative that is part of the ancestral story of Iratay village,
and elaborates on the close relations which once existed between
Irala and Ivatan. The story includes material of great importance
concerning the historical ties of the Yami with the Ivatans. All
those who are students of Yami culture seem to agree that the
events described in this story mark the end of the intentional
contacts between the Yami and the rest of the archipelago. This
myth can be divided into three stages. The first describes the
regular visits of the Yami to Ivatan, the second the conflicts
that lead to the deterioration of their friendship, and the third,
why they return in spite of bad relations and what happens
then.
-
- According to several variants of the story,
the Yami had visited the Ivatans for many years. During their
visits, they distinguished themselves by their strength and their
wrestling skills, for which the women of Ivatan admired them.
Siapen-Mitozid especially was known for his enormous strength and
Si-Vakag, the leader of the Ivatans, put him to the test several
times. As a test, Siapen-Mitozid had to catch a big strong cow,
tie it up, and carry it back to Si-Vakag's house. Then he had to
haul ashore a huge shark hooked by Si-Vakag. On another occasion,
he had to carry a huge bamboo back to the village. Impressed by
his great strength, Si-Vakag made him his friend and invited the
Yami to continue visiting with them.
-
- The second stage shows how the Yami abused the
friendship of the Ivatans and cheated them. It is recorded in the
myth that at some point Siapen-Mitozid offered in exchange a big
stone covered with gold foil, passing it for pure gold, and
cheated Si-Vakag. The Ivatans found they had had enough of the
exhibitions of Yami superiority in their games and in wrestling.
They also became jealous at the great success the Yami had with
their women, so they asked them not to come to Ivatan any more.
Meanwhile, back in Irala, Siapen-Mitozid had an argument with
Si-Jawong, his cousin, concerning a mozong, a boat ornament. The
argument led to a feud, and Si-Jawong challenged Siapen-Mitozid to
fight. He accepted the challenge, but his son, Si-Ripow, had no
pagad, armor made of water buffalo hide, to wear. This terrific
war gear; could be procured only from Ivatan. So, Siapen-Mitozid
gathered a crew and they prepared for sailing. When they pushed
their boat into the water, the boat crushed a seashell. This was
a very bad omen and some tried to persuade Siapen-Mitozid not to
sail, but he could not be persuaded to change his mind, and the
large, eighty-person boat sailed off to Ivatan.
-
- On the way, when they passed Itbayat, they saw
black water pouring from the island into the ocean. It was
another bad omen, and the people of Itbayat also warned the Yami
not to go on to Ivatan. But again Siapen-Mitozid could not be
persuaded, and they sailed on to their destination. From the
moment of their arrival, the Ivatans were very hostile, and the
Yami were afraid to approach the landing place. Si-Vakag ordered
the women to remove their clothing and dance naked on the beach,
to lure the Yami ashore. Finally, the Yami could not resist the
temptation any more. They landed and pulled their boat up on the
sandy beach. The Ivatans attacked them and destroyed the Yami's
seacraft.
-
- A fight broke out and the Yami killed a lot of
Ivatans. Siapen-Mitozid, stabbed in his buttocks by a child,
could not stop the bleeding and died. It is worth noting that the
description of death by bleeding from a stab in the buttocks
"occurs in the folklore of the Tempasuk Dusun of Borneo"
(Beauclair 1974, 82). Similar folkloric elements are to be found
also among the Solomon Islanders and the Kalinga (Beauclair 1974,
82). In the fight, all the Yami died except for Siapen-Mitozid's
son. In some variants, Si-Nipog, another companion from Iraralay,
also survives. The two hid in the jungle, a woman who discovered
them helped them with fire and food to stay alive, and when they
were presumed dead by the Ivatans, they stole a boat and returned
to Irala (Beauclair 1974, 83).
-
- The story supplies much valuable information
on Yami beliefs and ways of thinking. The narrators usually take
great pleasure in telling about the slyness of Siapen-Mitozid,
whose cheating of the Ivatans comes forth as an act of quick wits
and also bravery. Though the Yami today admit that "such things
are not nice to do," these traits of his character are definitely
not perceived as "sins" that may have caused his tragic end. The
real errors of Siapen-Mitozid, which foretold his tragic end to
Yami listeners of the story, are of a different nature. In the
opinion of any Yami that I asked, when the boat crushed the
seashell the party should never have boarded the craft. One does
not put out to sea when such a terribly bad omen occurs. When the
black water of Itbayat is also ignored, most Yami know that this
story can not end well for Siapen-Mitozid.
-
- As Siapen-Mitozid and his crew watch the
dancers on the shore, the narrator interjects the fact that, while
all this is going on, a man-catching vongkow, the master demon of
all of the Yami spirit world, is keeping an eye on the landing
party from the top of the mountain. Because the bad in one's life
can come only from the representatives of the ghost world, any
Yami listener who grew up in the traditional Yami way realizes, at
this point in the narrative, that Siapen-Mitozid is as good as
dead. All that is left is to see exactly what kind of death he
will die and whether anybody will survive the expedition. As a
confirmation of such misgivings, when the party lands on Ivatan,
they see a wild torrent pouring down the mountain, though it is
not raining. This is a taztazmamo, an apparition foretelling the
death of someone. To confirm the sentiments and ill-expectations
of the listeners, during the fight Siapen-Mitozid kills a pregnant
woman. Because pregnant women are the source of countless taboos
among the Yami, this is seen as a final act of despair, reminding
one of the magic sheep of Kavinezan, who could foretell the hero's
fate and who noted his "words of despair" well ahead. Now the end
of Siapen-Mitozid cannot be far away. After the child of the
slain mother stabs him in the buttocks, he tells his son about his
approaching death. In one of the versions, he finds refuge in a
cave where he dies. From his dead body, like the scorpions rising
from the blood of slain Medusa, six poisonous wasps arise and
sting the Ivatans (Beauclair 1974, 80).
-
- The story of Siapen-Mitozid is unknown among
the Ivatans today. As a matter of fact, the younger generation of
Ivatans do not even know about the existence of the Yami. The
oldest generation has little or no knowledge about the island and
the customs of the Yami.
-
- In 1958, one of the Dominican fathers of
Ivatan who lives in the town of Mahataw translated a document for
Inez de Beauclair which refers to the hostility between the Yami
and the Ivatans. This document is dated May 1, 1802, and
states:
-
- To the northeast of Itbayat is the island
of Diami which can be seen during very clear weather from
Itbayat. It is inhabited, and the people have the customs and
language of those of the Batanes. A long time ago, the people
from Diami and those from Batan had communications, but these
were suspended when a tataya (boat) came from Diami, and those
from Vasay (Batan) killed all its passengers except one, who
could leave with the tataya, and reached Itbayat, from where he
was able to return to the island of Diami. Since this event
all communications were suspended. Notwithstanding the long
time since this incident happened, it seems that the people of
Diami have not forgotten it, for ten years had not passed
before some people from Batan, who reached Diami, were robbed
of all their belongings and one of them was killed by the
people of Diami. It is said that the island is very populated.
(Beauclair 1974, 86)
-
-
- There is no way to tell exactly if the
incident described above is that of Siapen-Mitozid. According to
the genealogies recorded by Kano, the last fatal voyage of
Siapen-Mitozid to Ivatan must have taken place in the middle of
the seventeenth century, immediately before the first Spanish
missionaries appeared on the island (qtd. in Beauclair 1974, 82).
That this happened before the arrival of the Spanish can be
deduced from the fact that in one of the chants Siapen-Mitozid
calls the inhabitants of today's Basco "Ivasay." This
pre-Hispanic name of the settlement usually occurs in traditional
stories. The Yami have never heard about Basco since the present
name was given to the town in recognition of the Spanish
Governor-General, Don Jose Basco y Vargas. It should also be
mentioned that the Yami no longer know that Vasay was only a
settlement, for they use the name in their stories as a synonym
for all of Ivatan. Sometimes they use the name "Ivatan" in the
sense of the Filipino "Batanes," including all the islands of the
archipelago.
-
- From the stories collected on both islands, it
is clear that the feud between the Yami and the Ivatans was not
forgotten for quite a long time. In 1984, on Itbayat, Mr.
Inocencio Ponce told me that his grandfather once drifted to Yami,
from whence he returned unharmed. He asked me many questions
about the Yami, whom he definitely considered to be related to the
Itbayats. When I asked him if he wanted to send a message to the
Yami, he agreed. In his short speech, which is recorded in part
3, he called the Yami his long-lost relatives and prayed to God
that some day they could meet again. Towards the end of his
message to the Yami he said, "Let's forgive each other." First, I
thought that this was meant in a general Christian sense, but soon
I started having my doubts and asked Mr. Ponce to tell me the
story of his grandfather's drifting to Irala. At first he
refused, but finally, on the last day, actually at the last minute
before my departure, he came and wanted to tell me the story. It
turned out, as one can judge from the following text, that his
grandfather's safe return really had nothing to do with Yami
hospitality. The text of his story was transcribed, translated,
and mailed to me by Mr. Orlando Hontomin of Basco:
-
- Grandfather Nicolas Carillo crossed the sea
from Itbayat to the mainland, to Basco, but because of bad
weather he and the crew drifted into the China sea. When the
weather got worse, the banca capsized and all the crew died
except grandfather Nicolas Carillo and another companion. They
both swam towards Hami. Nearing the place, he noticed that his
companion was nowhere to be seen, so he reached the place
alone. On walking ashore he saw a road leading to a group of
people. But when they saw him, they were greatly surprised and
started running after him with bolos, big knives. Grandfather
Nicolas Carillo ran as fast as he could and when he saw a thick
pandanus thicket he jumped into it and stayed right there. He
started removing the thorns from all over his body, since he
was naked. He was at this business the whole day. Towards
night time he went to the sea shore and there he saw pieces of
wood which he took with him again to the depth of the thickets
and started tying them together to make a raft, for he intended
to leave the place and proceed to what we now call Mavodis.
Perhaps he wanted to go to Itbayat, but since he had no food he
planned to pass by Mavodis. The second day he went into the
pandanus thicket and got five ripe pandanus fruits, tied them
to the raft, and then left the land of the Hamis. Towards
noontime he depended solely on the current and sometimes he had
to swim.
- "Did he have oars?" "No, none at all." He
simply got in the raft. The following day he saw no vision of
land and again depended upon the current the whole day. The
next day he saw what he thought was a ship. Coming closer, he
saw that it was a big vessel, a pragata, but it did not come
from Itbayat. He did not know where it came from. After a
while, when he saw the boat coming nearer, when he believed
they could now see him, he stood and later started swimming
again. The crew in the big ship did not get him at once. They
were scrutinizing him. Later, they made signs to him to show
them that he was still alive. Then they lowered something to
ride in. When they left he did not know where they were going.
When crew questioned him later (he did not know the language) he
told them he was a "person from Batanes," so they brought him
to Manila and from there he came back to our place.
-
- I succeeded in following up on another story
about drifting to the Yami. The informant was Juan Fabro, and the
person who was involved in the story was his grandfather:
-
- My grandfather Marcelino Fabro went on a
voyage to Cagayan. On the return from Cagayan to Ivatan, there
was no favorable wind in the direction of Ivatan. Floating in
the current, after a long voyage they reached a place called
Yami. They were close to the shore already when they were met
by a boat with six men who circled around the ship. As ordered
by my grandfather Marcelino Fabro, each member of the crew was
to arm himself with a piece of wood and guard the edge of the
ship.
- "If anybody allows anyone to board, God
give me the power to punish you."
- While they kept circling around them, they
showed them that they would not let them board. Reportedly,
they said, as they pointed to the sail: "No clothing, no
clothing." They were in G-strings.
- That is why when they kept circling they
were not allowed to board. Later on there was wind that took
them away from the island of Yami and slowly moved them farther
away. While they were moving away, a stronger wind came.
After they had stayed a long time on the sea, for three days
they came closer to, and finally reached, Ivatan, where they
related the story of what had happened to them in Yami. That's
all that I know about it.
-
-
- An elder, Pastor Fainza of Mahataw, who also
knew Marcelino Fabro personally, gave a fuller account of the
event. Here is the translation of an interview with him, in which
questions were asked by Bernardo Hornedo of Mahataw,
Batanes:
-
- I am Pastor Fainza, born in 1898 on the
sixth of August. His mother was Salvadora Federa and his
father was Rafael Fabro. Their first child was Marcelino
Fabro. The wife of Marcelino was Soriana. Their eldest child
was Nicolas Fabro, the next was Catalino and the third was
Eulogia.
- Marcelino Fabro was chosen as a chief in
this community and his opponent was Don Lino Fagar.
- - "What did they call the leader of the
community then?"
- - "Mangpos." (Title of the leader)
- - "How many terms did he serve?"
- - "It took a long time, because it was he
who determined the boundaries of the municipalities of Basco,
Mahataw, Ivana, and Oyogan. Later on, the Americans came, who
managed us and determined the boundaries of Basco, Mahataw,
Ivana, and Oyogan again. He was the one who made the final
agreement between the leaders of Basco, Mahataw, Ivana, Oyogan,
Sabtang, and Itbayat. When he agreed, everything was all
right."
-
- Concerning the stories of their travel, he
was the leader of the ship. They went on a voyage during the
time of trips to Appari. There were several ships called
pontin which they made in the town of Vasay, in Ivana, and we
also had ours. The boat of Basco was docked at our shore here.
That of Ivana they kept there in Ivana. When the boats were
finished they could not launch them or remove them on land by
themselves, so people from San Carlos used to go to help them.
Likewise Ivasay brought their boat to rest on our seashore
because they could not do it in Vasay. They brought them
ashore with the help of ours from San Carlos. So when we were
the ones landing or grounding our boat, the two sides would
come and help us because that's how it was agreed. We in San
Carlos had as captain Don Marcelino whenever they left for a
voyage.
- Once, when they moved out to sea, they were
left floating at the back somewhere in Sabtang, where they
could not reach land. Marcelino said, "Pull up the sail and
the auxiliary sail and we shall depend upon the mercy of God
and the current of the waters."
-
- It happened that they were swept along by
the current and blown about by the wind to this so-called Yami.
When they were sighted by the inhabitants of Yami, the Yami
immediately moved out to sea and went to get whatever they
could get. What they wanted was the sail and the auxiliary
sail for clothing.
- - "What was the order of Marcelino?"
- - "Now that these people from Yami are
moving out to sea, all of us will get our firewood and if
anyone holds onto the edge of the boat, you hit his fingers,"
he said. When they reached anyone who held onto the edge, he
was hit by them. It was not long before a favorable wind came
and they fixed the sail and the auxiliary sail and moved out
very fast. When they left, it was a straight way and they came
ashore at our shore and then were safe.
-
- These are stories about people who were lucky
to survive the unreliable waters of the current. The record of
boats lost in the treacherous waters of the Bashi Channel, and the
list of people who lost their lives during crossings between
Ivatan and Itbayat, are very long. Apparently there is a major
fatality in the channel every year. Not only the small falowa of
the natives of the province go down, but big ocean liners as well.
In 1985, a large commercial ship was underway from Manila to Basco.
It had over 600 people aboard. Reportedly, "the Marcos-Faberes
vessel sunk with loads of commodities for Batanes about 30 miles
southwest of Basco on October 14. Many of the passengers died
while some were rescued by ocean liners that carried them to
Tokyo. Some were rescued by U.S. Navy helicopters and brought to
Laoag and Manila" (Hontomin 1985).
-
- The current so often referred to is the
Kuroshio, the Japan Current, which emerges where the two largest
bodies of water of the Orient, the Pacific Ocean and the China
Sea, meet. It flows north, passing Ivatan, Itbayat, and Irala,
creating unexpected and unreliable water movements in the whole
area. The dangers of the dreaded waves among those islands must
have been known to many Western seafarers as well. Melville chose
to make Captain Ahab's ship go down right there, in the Bashi
Channel, leaving only Ishmael alive to tell the story.
-
- From the examples cited it is safe to conclude
that the feud between the Yami and Ivatan lasted for well over a
hundred years after the arrival of the Spanish. With the passing
of time, there were occasional cases of drifting when the Yami did
not show a hostile attitude any more and the Ivatans or Itbayats
returned to their islands unharmed.
-
- Dominga Castor of Itbayat tells a story
according to which her great grandfather, who drifted to the Yami,
had an interesting conversation with them. "Once our great
grandfather drifted in a boat to the Island of the Yami. It is
said that the Yami asked them, 'Is our osaxbang tree still alive
in Kanioyan?' 'We do not know because we have no fields there and
we never go there,' our people in the boat said. Actually, that
osaxbang tree is still there where they said it was. It is a very
thick one, but it has decayed."
-
- After the end of the sixteenth century there
were probably no intentional contacts between the Yami and the
rest of the archipelago. As time healed the wounds left by
earlier events, such as the ones precipitated by Siapen-Mitozid,
the feuds subsided and slowly changed into nostalgia for long-lost
relatives. Because I showed the Yami hundreds of slides of Ivatan
and Itbayat, these islands and their inhabitants stepped out of
the realm of magic stories and became another kind of reality for
the Yami. Many of them begged me to take them along to see the
mythic land. As mentioned in chapter 3, I took a Yami friend,
Si-Mogaz, along to Ivatan and to Itbayat in 1986. Being familiar
with the stories of the ill-fated visits, he was somewhat nervous
about the trip. The Ivatans and Itbayats received him
warmheartedly and called him a "relative." When he was asked to
sing some of the Yami songs, he chanted a rawod, which was
recognized by some of the Itbayats as an ancient form of their
folkloric heritage, one that disappeared about the time when they
were young. They could still remember, though, that the chants
were called rawod. Dominga Castor of Itbayat told my Yami friend
the story of her great grandfather, the one who asked the Yami
about the old osaxbang tree. At the end of her narrative she told
Si-Mogaz, "That tree probably is a child of the old one, probably
they replanted it, and you, you are probably the grandchild of the
knee." There is no question in my mind that the expression
"grandchild of the knee;" has the same meaning to her as in the
Yami creation myths. This term is one of the very few
reminiscents of the early creation myths that have not survived on
Itbayat and Ivatan, but which have been carefully preserved in the
luxuriously rich oral heritage of the Yami of Irala. As a gesture
of peace and good will on the part of the Itbayats, and as a sign
that the historic feud between the long-lost relatives had come to
an end, Si-Mogaz, the Yami, was allowed to marry a girl from
Itbayat, with whom he returned almost "victoriously" to Irala.
The Yami were extremely excited at the news and came in crowds
from all villages to see "the person from Itbayat." They were
interested in hearing her language, and soon many of the Yami
women made friends with her. Sinan-Mogaz was the happiest of all.
Her son, in a place where there are no more women to marry, finally
had a wife, and she could even talk to her daughter-in-law in
Yami.
-
- Ever since the return of Si-Mogaz from
Itbayat, more and more young Yami have become interested in
intermarrying with their own kind from across the Bashi Channel.
Now that good relations have been re-established after several
centuries, it remains to see how beneficial they will be for the
quickly disappearing folklore and rapidly changing Bashi cultures.
-