| 110 | Minatateng | am, |
| afterwards | LI | |
| Afterwards, | ||
| 111 | kakarowan | rana | o | micilipelipehres | do | Ji-Rakwatokon. |
| several tens | already | NOM | stay | LOC | PLN | |
| there were tens of them who stayed on Ji-Rakwatokon. | ||||||
| 112 | Rarowa | rana | o | mavered. |
| two | already | NOM | remain | |
| Two remained alive. | ||||
| 113 | "Ikong | pa | o | lidan | no | tawo | yaha," |
| how | still | NOM | multiply | GEN | people | these | |
| "How will these people multiply?" | |||||||
| 114 | kowan | na | no | mangacacileb, |
| be-said | by-him | AGT | glance down | |
| said the one who looked down, | ||||
| 115 | to | na | palida | o | asa | ka | tawo | to | na | cita | o | karam, |
| then | he | make | NOM | one | one | man | then | he | see | NOM | rat | |
| then he made one of the persons see a rat, | ||||||||||||
| 117 | "Aso | kapi | vahngon | no | vohovohong | ya." |
| how come | make | rise | GEN | leaves | this | |
| "How come the leaves are being stirred up?" | ||||||
| 118 | Jablis | ri. |
| not change | that | |
| There was no change. | ||
| 119 | To | na | rakepa | o | karam | ri | am, |
| then | he | fetch | NOM | rat | that | LI | |
| Then he caught the rat, | |||||||
| 120 | kowan | na | am, |
| be-said | by-him | LI | |
| he said, | |||
| 121 | "ikong | ka | ya | to | jangey | napatci | jaken | na | yamalo. |
| how | you | this | sudden | go | be-together | me | it | anxious | |
| "How come you suddenly join me at the time when I am anxious. | |||||||||
| 122 | Komowan | ka | pa | ya, |
| since | you | yet | this | |
| Since it is so, | ||||
| 123 | beken | na | siksiknan | ko | ya, |
| not | it | luck | I | this | |
| it is not my luck, | |||||
| 124 | pavaken | mo | o | wawa, |
| do away | you | NOM | ocean | |
| I do away with you in the sea, | ||||
| 125 | ko | imo | pasalapen | do | wawa | ya. |
| I | you | throw upwards | LOC | ocean | this | |
| I swing you up into the sea. | ||||||
| 126 | Kacicin | mo | rana | o | wawa |
| make water run out | you | already | NOM | ocean | |
| Make the water go down | |||||
| 127 | ta | kaveyayan | ko | rana, |
| because | survive | I | already | |
| so I can survive, | ||||
| 128 | ta | ikong | pa | o | kaveyayan | no | tawo, |
| because | what | still | NOM | survive | GEN | people | |
| because how will mankind survive | |||||||
| 129 | ano | jalag | ko | ya." |
| if | fate | my | this | |
| if I die." | ||||
| 130 | Kalima | na | arow | am, |
| fifth | its | day | LI | |
| Five days later, | ||||
| 131 | to | na | cita | o | keyvangon | no | vohovohong. |
| suddenly | he | see | NOM | stir-up | GEN | leaves | |
| suddenly he saw the leaves stirring up. | |||||||
| 132 | Ji | na | pa | ngilani | ta | ji | pa | ngavak. |
| not | he | still | suspect | because | not | still | retreat | |
| He still did not suspect anything because it hasn't retreated. | ||||||||
| 133 | Makatlowa | vehan | am, |
| already third | month | LI | |
| Three months later, | |||
| 135 | citahen | na | o | asin | na, | ji | rana | makakemkem. |
| to-be-seen | he | NOM | salt | his | not | aready | handful | |
| when he saw that his remaining salt was only a handful. | ||||||||
| 136 | Ji | rana | miyahahey | amvaken | do | tazetesan | na, |
| not | already | slow | descend | LOC | move | it | |
| It was not ebbing slowly already, | |||||||
| 137 | "Yakmi | omavak | rana | o | wawa," | kowan | na. |
| like | retreat | already | NOM | ocean | be-said | by-him | |
| "Looks like if the sea is ebbing," he said. | |||||||
| 138 | Tongvak | am, | tomingi | rana | Ji-Peyrarapoyan, |
| again retreat | LI | emerge | already | PLN | |
| It retreated, Ji-Peyrarapoyan emerged already, | |||||
| 139 | o | ercip | am | tod | a | ngey | nekseki. |
| NOM | cave | LI | then | LI | go | stay | |
| then they went to stay in the caves. | |||||||
| 140 | Abo | rana | o | asa | ka | tawo, |
| there is no | already | NOM | one | LI | man | |
| One of the persons died, | ||||||
| 141 | mavakes | rana | o | ameyan. |
| woman | already | NOM | there is | |
| what was left was woman. | ||||
| 142 | Tomimat | o | mohing | no | anak | na | am, | mavakes. |
| appear | NOM | face | GEN | child | her | LI | woman | |
| The face of her child appeared, it was a girl. | ||||||||
| 143 | Makacita | so | wakey, | so | ngikahvit, |
| see | ACC | PTN | ACC | PTN | |
| She saw the yams, the ngikahvit, | |||||
| 145 | Ori | o | ngikavehih | da. |
| that | NOM | make survive | they | |
| That was what they survived on. | ||||
| 146 | Mitagitaginanak | am, |
| multiplied | LI | |
| They prospered, | ||
| 147 | nipacipayokan | (Niapen-Mapapo | nimangey | do | Beleng) |
| blood relative | PSN | went | LOC | PLN | |
| there were blood relatives (Niapen-Mapapo went to Beleng). | |||||
| 148 | no | tawo | do | ili | kano | Ivatas. |
| GEN | person | LOC | village | and | PLN | |
| The people in the village and in Ivatas. | ||||||
| 149 | "Misey | ta | mo | kaka." |
| separate | we | you | elder brother | |
| "Elder brother, let's separate." | ||||
| 150 | "Ken, | ji | ko | ngahi | do | ja." |
| no | not | I | come | LOC | here | |
| "No, I will not leave here." | ||||||
| 151 | Misey | sira, | miyanak | do | Ji-Minareyag. |
| separate | they | multiply | LOC | PLN | |
| Then, they separated. The one who went to Ji-Minareyag had children. | |||||
| 152 | Rarowa | sira, |
| two | they | |
| They were two, | ||
| 153 | jatengi | o | mina | kapi | tagitaginanak |
| not know | NOM | in the past | did | multiply | |
| it is not clear if he had offspring | |||||
| 154 | na | no | meyan | do | Minakavogo | do | Benen. |
| he | GEN | live | LOC | PLN | LOC | PLN | |
| the one who was at Minakavogo do Benen. | |||||||
| 155 | Mosok | sira | Ji-Minaveyagan, |
| move down | they | PLN | |
| They came down to Ji-Minaveyagan, | |||
| 156 | to | sira | balinas | o | rarakeh | a | nimapo | Ji-Peyratayan. |
| then | they | all die | NOM | old ones | NOM | came from | PLN | |
| then all the old ones who came from Ji-Peyratayan died. | ||||||||
| 157 | Ananak | na, | mitagitaginanak | am, | Si-Reyagan, |
| child | his | multiply | LI | PSN | |
| His youngest child had a child, Si-Reyagan, | |||||
| 158 | maniring | sira | o | tawo | do | ilawod | am, |
| say | they | NOM | man | LOC | outside | LI | |
| people who lived west of the village said, | |||||||
| 159 | "toda | mangaranan | Si-Reyagan |
| then | be-named | PSN | |
| "Then he was named Si-Reyagan | |||
| 160 | ta | sa | maciinapo | jamen," | kowan | da, |
| because | they | same ancestry | with us | be-said | by-them | |
| because he was of the same ancestry with us?" they said. | ||||||
| 161 | ta | beken | a | kalovotan | pa | no | tawo | no | kakowa. |
| because | not | LI | public property | yet | GEN | people | GEN | old times | |
| because people of old times had no public property. | |||||||||
| 162 | Miyalislis | rana | sira | Ji-Minareyagan. |
| move | already | they | PLN | |
| They moved down to Ji-Minareyagan. | ||||
| 163 | Mey | na | rana | itnek | do | Kavogow |
| go | he | already | settle | LOC | PLN | |
| He went to settle down in Kavogow | ||||||
| 165 | Miyananak | Si-Kavogow | am, | pacipayokan | Niapen-Matomid, |
| multiply | PSN | LI | directly related | PSN | |
| Si-Kavogow had children, was directly related to Niapen-Matomid, | |||||
| 166 | ka | da | akey | icalow | Siapen-Kingasan |
| and | they | grandfather | late | PSN | |
| and to my late grandfather Siapen-Kingasan | |||||
| 167 | ka | nira | do | Ranom, |
| and | they | LOC | PLN | |
| and akin to those at Ranom, | ||||
| 168 | ka | Niapen-Mapapo | mapiyakakawan | so | meyan | Ji-Mongya. |
| and | PSN | possess land | ACC | at | PLN | |
| and to those ancestors of Niapen-Mapapo who had land at Ji-Mongya. | ||||||
| 169 | Miyaloslos | sira | Jiminakeytan | am, |
| move down | they | PLN | LI | |
| When they moved down to Ji-Minakeytan, | ||||
| 170 | rarowa | sira | rana | ameyan. |
| two | they | already | there is | |
| they were two already. | ||||
| 171 | "Makon | ta | ya | mo | kaka," | kowan | na | no | ananak. |
| what | we | this | you | elder brother | be-said | by-him | AGT | younger | |
| "What are we going to do? Elder brother," said the younger one. | |||||||||
| 172 | "Mangey | ta | do | likey | a | pasalan |
| go | we | LOC | little | LI | bay | |
| "Let's go to the small bay | ||||||
| 173 | ta | kabezakan | no | tawo | ri," |
| because | prosper | GEN | people | that | |
| because people are prosperous there," | |||||
| 175 | Maniring | o | ananak, |
| say | NOM | younger | |
| The younger one said, | |||
| 176 | "ken, | makowan | ta | o | rakowa | pasalan | dito! |
| no | better | we | NOM | big | bay | there | |
| "No, we better go to the big bay over there." | |||||||
| 177 | Minatateng | am, | misey | sira | miketeh, |
| afterwards | LI | separate | they | brothers | |
| Afterwards, the brothers separated, | |||||
| 178 | rakrahkeh | am | nimahi | do | ili | ta | ya. |
| elder | LI | came | LOC | village | our | this | |
| the elder one came to our village. | |||||||
| 179 | Ananak | am | nimangey | do | Ji-Vatas. |
| younger | LI | went | LOC | PLN | |
| The younger one went to Ivatas. | |||||
| 180 | Ka | angaz | da | do | Ji-Sopi. |
| and | move up | they | LOC | PLN | |
| They moved up to Ji-Sopi. | |||||
| 181 | Miyananak | o | meyan | do | ili | ta | ya | am, |
| multiply | NOM | at | LOC | village | our | this | LI | |
| The one in our village had child, | ||||||||
| 182 | ngaran | na | Si-Jingonot, |
| neme | his | PSN | |
| his name was Si-Jingonot, | |||
| 183 | ta | kaji | na | nimonotan | do | ananak. |
| because | not | he | along | LOC | younger | |
| because he had not followed his younger brother. | ||||||
| 184 | Akemey | cinonbadan | o | vahey | da | no | meyan | do | Ji-Sopi | ri. |
| like | big | NOM | house | they | GEN | at | LOC | PLN | that | |
| Their house was like really big one, of those Ji-Sopi. | ||||||||||
| 185 | "Mivazey | ta | manganak | ko," |
| work | we | children | my | |
| "Let's work my child," | ||||
| 186 | kowan | na | no | ama | na. |
| be-said | by-him | AGT | father | his | |
| his father said. | |||||
| 187 | Tabtahban | da | o | pasek | a | kakali | da. |
| sharpen wood | they | NOM | point | LI | digging rod | their | |
| They sharpened the point of their digging rod. | |||||||
| 188 | Minatateng | am, |
| afterwards | LI | |
| Afterwards, | ||
| 189 | o | pineysapsap | da | pinanlagan | no | kapivazey | da | am, |
| NOM | put water | they | be-blessed | GEN | work | their | LI | |
| on the land which they watered and blessed with their work, | ||||||||
| 191 | Mowney | am, |
| long after | LI | |
| After long time, | ||
| 192 | to | sira | abo | o | vahawo | a | mitanatanang. |
| suddenly | they | there is not | NOM | ant | LI | crowd | |
| suddenly the crowd of ants disappeared. | |||||||
| 193 | Tona | cita | apat | a | tarokok, |
| suddenly | see | four | LI | cuckoos | |
| then suddenly he saw four cuckoo birds, | |||||
| 195 | O | pineysapsep | da | am, |
| NOM | put water | they | LI | |
| When they irrigated it, | ||||
| 196 | to | da | ngey | malimolimoci | a | makakaley. |
| then | they | go | surround | LI | hand in hand | |
| they made a circle, so that their wings touched. | ||||||
| 197 | "Aso | to | mo | ama," | kowan | na. |
| how | then | father | be-said | by-him | ||
| "What is this, my father?" he said. | ||||||
| 198 | "To | sira | nita | manganak | ko | ta | oya | rana | am, |
| then | they | gaze | child | my | because | that | already | LI | |
| "Let's gaze at them, my child, because this | |||||||||
| 199 | sa | mapason | ya | so | meyhahama, |
| they | attract | this | ACC | worship | |
| encouraged worship, | |||||
| 200 | am | apiya | no | ikapiya | ta | ya | am, |
| LI | nice | GEN | make good | we | this | LI | |
| but who knows if this is good for us, | |||||||
| 201 | maganam | ko | ka | panzangkey | ta," | kowan | no | ama | na. |
| dance | I | then | dry taro | we | be-said | AGT | father | his | |
| so I first dance, then hang taro on the bamboo pole," his father said. | |||||||||
| 203 | mi | sira | manba | so | adwa | ka | kawalan, |
| go | they | cut down | ACC | two | pieces | bamboo | |
| they went to cut down two pieces of bamboo, | |||||||
| 204 | o | nipangey | da | do | ercip | do | Ji-Sopi. |
| NOM | put | they | LOC | cave | LOC | PLN | |
| and put them in the cave at Ji-Sopi. | |||||||
| 205 | Zasingen | da | o | ora | da, |
| arrange | they | NOM | taro field | their | |
| They arranged their taro field, | |||||
| 206 | mi | na | akaten | o | kaketeh | na. |
| go | he | invite | NOM | brothers | his | |
| then went to invite his brother. | ||||||
| 207 | "Ya | to | mivazey | siwari, |
| this | how | celebrate | younger brother | |
| "How come little brother wants to celebrate, | ||||
| 209 | ta | mivahey | ananak | do | rakowa | mahwo, |
| because | live | younger brother | LOC | big | stone | |
| because the younger one lived in a big stone cave, | ||||||
| 210 | am | ameyan | do | Jayo | a | kaketeh | na | am, |
| LI | there is | LOC | PLN | LI | brothers | his | LI | |
| and his brother who lived in Yayo, | ||||||||
| 211 | to | sira | mapeypasakeb |
| then | they | cover | |
| then they had covered | |||
| 212 | so | malalahet | a | pipasadongen | da | vahey. |
| ACC | ugly | LI | interwoven | their | house | |
| their house with ugly thatch. | ||||||
| 213 | Miyanak | o | ameyan | do | Jayo, |
| bear child | NOM | is | LOC | PLN | |
| One who lived in Yayo had a child, | |||||
| 214 | kabenekan | na | am, | Si-Mabezak, |
| eldest son | he | LI | PSN | |
| his eldest child was Si-Mabzak, | ||||
| 215 | o | anak | na | ni | Mabezak | am, |
| NOM | child | his | GEN | PSN | LI | |
| and the children of Si-Mabzak | ||||||
| 216 | ori | nimikalitolitod | rana. |
| that | was prosperous | already | |
| were prosperous already. | |||
| 217 | Manzangkey | o | inapo | ta | Jayo |
| hang taro | NOM | grandfather | we | PLN | |
| Our grandfather from Yayo hung taro from a bamboo pole, | |||||
| 218 | nimaganama | nimikates. |
| dance | worshiped | |
| danced and worshiped. | ||
| 219 | Ikong | o | ji | da | nimasapasapa. |
| what | NOM | not | they | experienced | |
| There was nothing they did not experience. | |||||
| 220 | Abo | rana | o | ama | da |
| there is not | already | NOM | father | their | |
| When their father was no more, | |||||
| 221 | toda | na | masinonohngi | o | inapo | ta | am |
| then | he | go independently | NOM | grandfather | our | LI | |
| then our grandfather went on his way, | |||||||
| 222 | nimangey | sira | do | Samrangan, | do | Savatan. |
| went | they | LOC | PLN | LOC | PLN | |
| they went to Samrangan, at Savatan. | ||||||
| 223 | Ingato | da | no | Ivatas | am, |
| move up | they | GEN | PLN | LI | |
| They moved up from Ivatas, | |||||
| 224 | mangey | sira | do | Ji-Makangingivit, |
| go | they | LOC | PLN | |
| they went to Ji-Makangingivit, | ||||
| 225 | am | manivit | o | ananak | da. |
| but | crooked mouth | NOM | children | their | |
| but then their children all had crooked mouth. | |||||
| 226 | "Ya | malahet | ja, |
| this | bad | here | |
| "It's bad here, | |||
| 227 | ta | ya | miraworawey | o | anak | takamo, |
| because | this | morbid | NOM | child | our | |
| because our children look terrible, | ||||||
| 228 | mangey | ta | pala | do | yamzahon | jisinasta." |
| go | we | try | LOC | above | to our brother | |
| let's go and try to move above the place of our brother." | ||||||
| 229 | Mangey | sira, | am | mapasilap | sira, |
| go | they | but | askew eye | they | |
| They went there, but then they had askew eyes. | |||||
| 230 | "Ya | marahet, | ya | tamo | mipanhngonhngo |
| this | bad | this | we | how come | |
| "It's bad, how come | |||||
| 231 | ya | do | ya | da | tongonongi | nira | sinasta." |
| this | LOC | this | they | peaceful | they | our brother | |
| that at this place everything is peaceful with our brother." | |||||||
| 232 | Minatateng | am, | oli | da | o | Maworod, |
| afterwards | LI | return | they | NOM | PLN | |
| Afterwards, they returned to Maworod, | ||||||
| 233 | miyangey | ya | micaraworawey | sira. |
| same | this | morbid | they | |
| but they looked just as terrible. | ||||
| 234 | To | sira | angey | do | Kanavan | am | maneyvekehad | am, |
| then | they | go | LOC | PLN | LI | good-situation | LI | |
| Then, when they went to Kanavan the situation improved, | ||||||||
| 235 | "do | anjin | pa | o | ngayan | takamo," |
| LOC | where | yet | NOM | go | we | |
| "where else could we go?" | ||||||
| 236 | ka | toda | angeyanan | do | dang, | Ji-Vatas. |
| thus | then | settle down | LOC | there | PLN | |
| and they went there, to Ivatas. | ||||||
| 237 | Ikakza | no | inapo | ta | do | Jayo | am, |
| admire | GEN | grandfather | our | LOC | PLN | LI | |
| Our grandfather from Yayo liked them, | |||||||
| 239 | apiya | sira | so | lagag. | Manmanma | ka | paganam | da. |
| nice | they | ACC | luck | first | then | dance | they | |
| their luck was good. They danced first. | ||||||||
| 240 | "Inarahen | takamo | o | zipos | ta | Ji-Vatas, |
| learn | we | NOM | relatives | our | PLN | |
| "We take example from our blood- relatives from Ivatas, | ||||||
| 241 | ta | ori | ya | da | ibezak" | kowan | da. |
| because | that | this | they | prosper | be-said | by-them | |
| because it makes them prosperous," they said. | |||||||
| 242 | Meybangbang | rana | o | tawo | do | Jayo. |
| live together | already | NOM | people | LOC | PLN | |
| People of Yayo lived together. | ||||||
| 243 | Miratateng | am, | kakaliman | sira | tawo | do | Ji-Vatas |
| afterwards | LI | fifty | they | people | LOC | PLN | |
| Afterwards, the population increased fifty in Ivatas | |||||||
| 244 | do | nipraciracitan | da | rana, |
| LOC | complex division | they | already | |
| they were socially organized already. | ||||
| 245 | apo | do | Kanavan | am, |
| grandfather | LOC | PLN | LI | |
| Starting from Kanavan on, | ||||
| 246 | ji | da | rana | nicilan | no | akey | da | Ji-Vatas, |
| not | they | already | ignore | GEN | grandfather | their | PLN | |
| they ignored their grandfather of Ivatas, | ||||||||
| 248 | mi | da | pasasaroken | sira | Jayo | do | nibezak | da | rana. |
| go | they | be-hidden | they | PLN | LOC | prospered | they | already | |
| they made those people hide in Yayo because they had more men. | |||||||||
| 249 | Ori | o | nipisinan | da | no | akey | ta | ya. |
| that | NOM | separate | they | GEN | grandfather | our | this | |
| This is why our grandfather separated. | ||||||||
| 250 | Ipanmanma | na | no | Ivatas | a | mivazey. |
| first | it | GEN | PLN | LI | celebrate | |
| It was Ivatas that had the first celebration. | ||||||
| 251 | Mirarawod | sira, | miparek | sira, |
| sing | they | sprinkled | they | |
| They chanted and sprinkled the parek, | ||||
| 253 | ano | mivazey | sira | am, | to | sira | mitavatavaz |
| if | celebrate | they | LI | then | they | fight | |
| whenever they had celebrations, they always had fights, | |||||||
| 254 | asa | ka | tawo | rana | mavezed | do | teyhesa | ka | vehey. |
| one | LI | person | already | remain | LOC | every | LI | household | |
| so that only one man remained in every household. | |||||||||
| 255 | O | Ivatas | am, | nimeybangbang | sira |
| NOM | PLN | LI | all villagers | they | |
| Ivatas incorporated them | |||||
| 256 | o | tawo | Ji-Kanalan | kano | Ji-Morod, |
| NOM | people | PLN | and | PLN | |
| the villagers of Ji-Kanalan and Ji-Morod, | |||||
| 257 | ori | o | nikaro | da. |
| that | NOM | increased | they | |
| this is why they increased. | ||||
| 258 | Pasazosazoken | da | o | tawo | do | Jayo. |
| chase and kill | they | NOM | people | LOC | PLN | |
| They chased and killed the people of Yayo. | ||||||
| 259 | Somawod | sira | Jayo | am, |
| increase | they | PLN | LI | |
| When they increased in Yayo to | ||||
| 260 | kakaliman | so | ikarowapowo, |
| fifty | ACC | more then hundred | |
| hundred and fifty, | |||
| 261 | o | likey | ya | kahasan | do | Ji-Kalilingtan | am, |
| NOM | small | this | jungle | LOC | PLN | LI | |
| in the small jungle of Ji-Kalingtan, | |||||||
| 262 | ori | o | mi | da | pasazosazokan | so | Ivatas. |
| that | NOM | go | they | chase and kill | ACC | PLN | |
| they chased and killed the Ivatas. | |||||||
| 263 | Asa | ka | angey | na | mangna | no | anak | da | no | Ivatas | am, |
| once | LI | go | he | angle | GEN | child | their | GEN | PLN | LI | |
| Once, when a boy from Ivatas went fishing, | |||||||||||
| 264 | to | na | cita | somalasalap |
| suddenly | he | see | fly back and forth | |
| suddenly he saw something flying back and forth, | ||||
| 265 | to | na | pasagit | ta | o | panid | do | kozong | no | kakawan. |
| then | it | hook | because | NOM | wing | LOC | hole | GEN | reef | |
| then, it got its wings hooked in a small hole of the reef. | ||||||||||
| 266 | Ka | oli | na | rana | ononongan | na | do | ama | da | ri, |
| then | return | he | already | speak-up | he | LOC | father | their | that | |
| The boy went home and told his father about that | ||||||||||
| 267 | kowan | na | am, | "Libangbang | manganak | ko | ri." |
| be-said | by-him | LI | flying fish | child | my | that | |
| he said: "My child, that was a flyingfish. | |||||||
| 270 | "Ikong | ya, | libangbang | ya | manganak | ko, |
| what | this | flying fish | this | child | my | |
| "What is this? This is a flyingfish, my child, | ||||||
| 272 | Karowan | da | ri | am, |
| leave | they | those | when | |
| When they were about to leave | ||||
| 273 | "Ya | nio | karowan | jaken | ya, |
| this | you | leave | me | this | |
| the flying fish said: "You are leaving me like this, | |||||
| 274 | kamo | jinimapalolo | so | tamtahmek," | kowan | na. |
| you | not bring | ACC | treasure | be-said | by-him | |
| haven't you brought any precious things?," it said. | ||||||
| 275 | "Aso | tamtahmek | namen | nimangey | do | yakan | mamen." |
| what | treasure | we | went | LOC | food | our | |
| How could we have precious things on us, we came to look for our food. | |||||||
| 276 | Papatow | am, | kowan | na | no | anak | na | am, |
| flying fish season | when | be-said | he | AGT | child | his | LI | |
| When it was the end of May, the child said, | ||||||||
| 277 | "Mi | ta | pala | mo | ama | ta | yameyahan," |
| go | we | try | you | father | because | there is again | |
| "Father let's go and try because it is there again." | |||||||
| 278 | kowan | na | ni | ama | na | am, |
| be-said | he | AGT | father | his | LI | |
| His father said to him, | ||||||
| 279 | "Ori | rana | manganak | ko | am, |
| that | already | child | my | LI | |
| "This time, my child | |||||
| 280 | piyahen | so | azazanedan | ya | manganak | ko, |
| very good | ACC | respond | this | child | my | |
| let's respond nicely, my child, | ||||||
| 281 | nawey | no | yako | ninhap." |
| if | GEN | I | took | |
| if I take it." | ||||
| 282 | O | ipos | na | am, | pakedkehdan | da | rana | so | mazaponey, |
| NOM | tail | it | LI | tie | they | already | ACC | blue bead | |
| They tied a blue bead to its tail | |||||||||
| 283 | "yako | imo | vageyatan | ta | oya | so | o | ikakza | mo |
| I | you | tie | we | this | ACC | NOM | like | you | |
| "I tie you with this because this is what you like, | |||||||||
| 284 | ji | ka | to | jangey | yandep | do | piceylilihan |
| not | you | then | go | enter | LOC | other village | |
| then do not go and enter any other village | |||||||
| 285 | ta | aniow | ko | imo | simakteysawan" | kowan | na. |
| because | get | I | you | next year | be-said | by-him | |
| because you are going to be the first I catch next year." | |||||||
| 286 | "Nohon, | am | apiya | no | kownongan | ko | inio | am," |
| yes | LI | good | GEN | be-found | by-me | you | LI | |
| "Yes, but can I easily find you?," | ||||||||
| 287 | kowan | na. |
| be-said | by-him | |
| it said. | ||
| 288 | "Jabo | ka | jimo | ngononngan | ja, |
| not | LI | you | find | here | |
| "you find this place here, | |||||
| 289 | ta | jimo | ngakatawa | Jipeyrapoyan | ya." |
| because | you | come | PLN | this | |
| because you come to Ji-Peyrapoyan." | |||||
| 290 | "Jakowanata, | jabo | ka | ji | ko | ngatatawon | sa. |
| since so | not | LI | not | I | come | here | |
| "Well then, I shall certainly return here." | |||||||
| 291 | Asa | ka | pirayonam, | lemohas | sira, |
| one | LI | flyingfish season | launch | they | |
| Once when they were putting out sea during the flyingfish season, | |||||
| 292 | masari | da | o | tamtahmek. |
| meet | they | NOM | treasure | |
| they came across the treasure. | ||||
| 293 | Kahap | da | so | libangbang | ri, |
| catch | they | ACC | flying fish | that | |
| They caught that flyingfish, | |||||
| 294 | "Ikong | yakan | tamo | rana | ya," | kowan | da. |
| what | food | we | already | this | be-said | by-them | |
| "What, is this all that is going to be our food?" - they said. | |||||||
| 295 | "Jina | yaten | to |