Sufi Qurʾān
Commentary (Draft, not for citation without
permission.) by Dr. Alan Godlas
Note: This is formatted for unicode. Windows users can download the unicode font by
clicking here. The transliteration scheme is part Encyclopedia Iranica (for the
vowels kasra and ḍamma) and the rest uses the Library of Congress
system. Although originally this was
formatted using the Encyclopedia Iranica's font "Iran Web 2," I have
now formatted this using unicode since a number of people have encountered
difficulties with "Iran Web 2."
Since I have reformatted it quickly, there may be errors, especially in
capitalization and transliteration on account of the switch to Unicode. If you
find errors, please let me know.
Al-Tafsīr
al-Ṣūfī (Sufi Koran
exegesis), also referred to as al-tafsīr
al-eshārī or be'l-eshāra (Koran exegesis through allusion), is a
little-studied, controversial, and voluminous genre of Koran commentary, the
key feature of which is the "unveiling" (kashf) to the individual
Sufi commentator of a relationship between a Koranic verse and Sufi
concepts. Although the only
comprehensive scholarly work on this genre is the Turkish İşārī tefsīr okulu (Ateş, 1974), Paul
Nwyia investigated the primacy of the individual experience of the commentator
in Sufi hermeneutics as well as the development of a Sufi vocabulary for
expressing this (Nwyia, 1970). Because
Sufi commentators frequently move beyond the "apparent" (ẓāher) point of the āyāt on which
they are commenting and instead relate Koranic āyāt to the
"inner or esoteric" (bāṭen)
and metaphysical dimensions of consciousness and existence, they have often
been criticized (Dhahabī, vol. 2, pp. 337-378;
Mashannī, pp. 639-650). The
validity of such criticism is itself questionable, however, when it reaches the
extent of conflating Sufi tafsīr
with Ismāʿīlī (bāṭenīya)
taʾwīl.
Although both Sufi tafsīr and
Ismāʿīlī taʾwīl
may share the designation of "taʾwīl"
and are superficially similar, in fact they are two distinct kinds of
hermeneutics. On the one hand, two
significant features of Ismāʿīlī taʾwīl are as follows: first, its method derives from the
foundation (asās) that is the
Imam; and second, in Ismāʿīlī taʾwīl the object of the āyāt revealed by taʾwīl
is also often the Imam (Walker 1993, 124-133 and 1994,
p. 120; Habil, p. 36; Nanji, p. 192; Corbin, 1975, p. 523; Corbin 1983,
p. 99; Daftary, p. 388). On the other
hand, first, in Sufi tafsīr the
method is kashf (an unveiling to the
heart of the interpreter)--contingent not on the Imam but variously on the
grace of God, the spiritual capacity of the interpreter, and the degree of
one's spiritual effort; and second, in Sufi tafsīr
the object revealed is largely related to Sufi practice or to an ontological or
anthropological aspect of Sufi doctrine but is not claimed to invalidate the
exoteric meaning of the āya. In spite of the often obfuscating criticism,
even Sunni scholars such as Ghazālī (d. 505/1111), Ebn Qayyem
Jawzīya (d. 751/1350), Shāṭebī (d. 790/1388), and Saʿd-al-Dīn
Taftazānī (d. 793/1390) accepted Sufi tafsīr as being legitimate as long as certain conditions were
met (Gatje, pp. 228-230; Dhahabī, vol. 2, pp. 357-58, 366-369;
Qaṭṭān 309-10). One
contemporary scholar even defended Solamī's Ḥaqāʾeq al-tafsīr (see below) against the
charge of being Ismāʿīlī, stating that since Solamī
did not deny the exoteric meaning of the Koran or declare it to be invalid, the
Ḥaqāʾeq should not be
considered to be among the works of the Ismāʿīlīs (bāṭenīya)
(NoqrāSHī, p. 188).
Although many Sufis wrote commentaries
on individual sūras (such as
Sūrat Yūsof) or particular āyas,
this survey only covers the Sufi tafsīrs
that are extant and that generally dealt with the whole of the Koran (although
such commentaries would often omit a number of āya per sūra). Furthermore, this article is limited to
commentaries in Persian or the Iranian sphere and to other commentaries that
either influenced or were influenced by such commentaries. See Ateş (1974) for Sufi tafsīrs that are outside the scope
of this essay.
Based largely upon the analysis of
Gerhard Böwering we can divide the history of Sufi Koran commentary into five
phases (Böwering, 1991, pp. 42-43). The elementary phase, lasting from the
2nd/8th to the 4th/10th centuries, consists of two stages. The first of these two stages Böwering terms
that of the “forebears" of Sufi Koran commentary. These are Ḥasan Baṣrī (d.
110/728), Jaʿfar Ṣādeq (d. 148/765), and Sofyān
Thawrī (d. 161/778). Of these
three commentators, the most significant was the sixth Shiʿite Imam, Jaʿfar
Ṣādeq, whose commentary (as recorded by Solamī [d.412/1021] )
was transmitted to his son, Imam Mūsā Kāẓem (d. 183/799),
from him to his son, Imam ʿAlī Reḍā (d. 203/818), and from
him through a chain of transmission to Solamī that Böwering has shown to
be historically problematic (Böwering, 1991, p. 53-55; 1994, pp. 18-22; Nwyia,
1968).
The elementary phase in its second
stage consists of Solamī's commentary and the following seven Sufis who,
in addition to Jaʿfar Ṣādeq, were Solamī's primary sources: Dhu'l-Nūn Meṣrī (d.
246/861), Sahl Tostarī (d. 283/896), Abū Saʿīd Kharrāz
(d. 286/899), Jonayd (d. 298/910), Ebn ʿAṭāʾ
Ādamī (d. 311/923), Abū Bakr Wāseṭī (d.
320/932), and Sheblī (d. 334/946).
Of these, it is possible that only Tostārī, Ebn
ʿAṭāʾ, and Wāseṭī may have been compilers
of separate Sufi Koran commentaries (Nwyia, 1973; Böwering, 1991, p. 42). Tostarī's tafsīr, written in Arabic and published uncritically, is the
only tafsīr of these authors to
survive independently. Böwering, in his thorough study of Tostarī's tafsīr, showed that its structure
is comprised of three main levels: Tostarī's own commentary on Koranic
verses, his statements and those of pre-Islamic prophets on various mystical
subjects, and comments inserted into the tafsīr
by later Sufis (Böwering, 1980, pp. 129-30).
Undoubtedly the most significant
author of Sufi Koran commentary prior to the 6th/12th century is Solamī, without whose commentary
almost the entirety of the Koran commentary of the first generations of Sufis
would have been lost. Solamī,
whose full name was Abū ʿAbd-al-Raḥmān Moḥammad b.
Ḥosayn Azdī Solamī Naysābūrī, was a
Shāfeʿī who around 325/937 (or 330/942) was born in
Naysābūr, where he also died in 412/1021. Böwering has published his edition of the unique manuscript of
Solamī's minor commentary, Ziādāt
Ḥaqāʾeq al-tafsīr (1995), and is currently editing his
major commentary, the Ḥaqāʾeq
al-tafsīr. These
commentaries--both of which are in Arabic and consist of esoteric commentary on
selected verses of the Koran arranged in accordance with the Koran's
traditional order--are almost entirely compilations of commentaries of earlier
Sufis, whose names Solamī cited.
Ateş briefly discussed each of Solamī's seventy-four primary
Sufi sources (1969, pp. 76-95).
Although Solamī's tafsīrs
are essentially collections of the exegeses of other Sufis, his creative genius
is evident in the fact that it is largely through his work that the Koranic
commentaries of the early Sufis have been preserved. Solamī himself stated that the very reason he composed his
commentary was because he saw that authorities of the exoteric sciences (al-ʿolūm al-ẓawāher)
had written much about the exoteric implications of the Koran, but that no one
had collected the understanding of the Koran as expressed by the "folk of
the Truth" (ahl al-ḥaqīqa),
which is to say, by the Sufis (Ḥaqā'eq,
f. 1b). The tafsīrs most directly influenced by Solamī are those of
Daylamī, Rūzbehān, and Gīsuderāz, which will be
discussed below. In addition, an influence
of Solamī's tafsīr (of
Sūrat al-Fāteḥa in the Ḥaqāʾeq)
upon Shiʿite literature is seen in the Sharḥ
Tawḥid al-Ṣadūq of Qāḍī Saʿīd
Qommī (d. after 1107/1696) (pp. 626-635).
The overall importance of Solamī's commentaries has been
highlighted by Böwering, who has asserted that Solamī's Ḥaqāʾeq is to Sufis what
Ṭabarī's tafsīr is to
the Sunni community as a whole and that Solamī's commentaries are as
important to pre-sixth/twelfth c. Sufism as Ebn ʿArabī's major works
are to later Sufism (Böwering, 1991, p. 56).
The second phase of Sufi tafsīr, lasting from the
fifth/eleventh to the seventh/thirteenth centuries, consists of three different
forms: moderate Sufi commentaries, esoteric commentaries deeply indebted to
Solamī, and commentaries written in Persian. Moderate commentaries are those that include esoteric Sufi tafsīr as well as commentary based
on transmissions (rewāyāt)
from the Prophet, companions, and early commentators as well as discussion of
syntax, grammar, historical context, feqh,
and similar exoteric questions. One
work of the "moderate" form is al-Kashf
wa-'l-bayān ʿan tafsīr al-Qorʾān of Abū
Eṣḥāq Aḥmad b. Moḥammad b. Ebrāhīm
thaʿlabī (d. 427/1035) (see Goldfeld), better known for his ʿArāʾes al-majāles
fī qeṣaṣ al-anbiāʾ. thaʿlabī, who had read the entirety of the Ḥaqāʾeq al-tafsīr
to Solamī himself, included in his commentary not only Sufi eshārāt, but hadith,
commentaries of the early Muslim generations, Esrāʾīlīyāt, and discussions of syntax and
feqh. Hence, Ateş considered it to be both an exoteric (ẓāher) and a Sufi esoteric (bāṭen) work (Ateş, 1974,
p. 97).
Another example of this
"moderate" form is ʿAbd-al-Karīm Qoshayrī's (d.
465/1074) Laṭāʾef
al-eshārāt, written in Arabic,
and examined to a degree by R. Ahmad (pp. 16-69) and by its modern
editor, Basyūnī (Qoshayrī, vol. 1, pp. 3-37). In the Laṭāʾef,
Qoshayrī--who was a Shāfeʿī-- for the most part explicated
the literal meaning of Koranic verses, although at times he discussed the
esoteric meaning of an āya. In spite of the fact that Qoshayrī,
unlike Solamī, did not cite
earlier authorities, Ateş maintained that Qoshayrī frequently
utilized Solamī's tafsīr,
borrowing poetry from Solamī and contemplating Solamī's tafsīr while writing the Laṭāʿef (1974, p.
100). In addition to the Laṭāʾef
al-eshārāt, Qoshayrī wrote another Sufi commentary which is
still in manuscript, "The Great Commentary" (al-Tafsīr al-kabīr), but which has briefly been discussed
by Böwering (1989, p. 571).
A final example of
"moderate" commentary of this period is the Arabic tafsīr, Noghbat al-bayān fī tafsīr al-Qorʾān of
Shehāb-al-Dīn Abū ḤafṣʿOmar b. Moḥammad
Sohrawardī (d. 632/1234), the famous Shāfeʿī author of the
Sufi manual ʿAwāref
al-maʿāref. It is extant
only in manuscripts (Brockelmann, GAL, SI, p. 789,
#4) --one of which was copied with the permission (ejāza) of Sohrawardī himself (Ateş, 1974, p.
161). According to Ateş, Noghbat al-bayān is largely an
exotericly oriented tafsīr,
although to a certain extent it does deal with asceticism (zohd) (Ateş,
1974, p. 162).
What distinguishes the second form
of Sufi commentary from other Sufi tafsīrs
of the second phase or period is that both examples of the "second
form" consist almost entirely of esoteric Sufi commentary; they cannot be
considered to be part of a "school" of commentaries; and they were
written in Arabic. Taṣdīq al-maʿāref or, as it is also titled, Fotūḥ al-Raḥmān
fī eshārāt al-Qorʾān was written by the little
known Sunni Sufi, Abū Thābet ʿAbd-al-Mālek Daylamī (d.
598/1193) and was only recently discovered by Böwering (and is still
unpublished). Although commentary from
Solamī's authorities in the Ḥaqāʾeq
al-tafsīr comprises about half of Daylamī's tafsīr, Daylamī did not just directly import this
material, but rather seems to have elaborated on it. The source of the remaining half of the content of the Taṣdīq al-maʿāref
is Daylamī himself (Böwering, 1987, p. 232).
The other tafsīr of the second form of the second phase, ʿArāʾes al-bayān fī
ḥaqā'eq al-Qorʾān--written by the Shāfeʿī
Sufi, Abū Moḥammad Rūzbehān b. Abī Naṣr
Baqlī Shīrāzī (d. 606/1209)--is similar to Taṣdīq al-maʿāref
in a number of ways, while also exhibiting some differences. Like Daylamī's tafsīr, Rūzbehān's ʿArāʾes al-bayān is an esoteric Sufi tafsīr, written in Arabic,
comprised almost equally of material from earlier tafsīrs and commentary from the author himself. Among the differences between the two tafsīrs are that (in addition to
using his own commentary) Rūzbehān directly borrowed from
Solamī's two tafsīrs,
quoting his authorities verbatim without any embellishment. Consequently, ʿArāʾes al-bayān became the primary vehicle for
the transmission of much of Solamī's Ziādāt
for nine-hundred years (until Böwering's recent discovery and publication of
the Ziādāt); and the ʿArāʾes is the only major
witness to the unique manuscript of the Ziādāt. A second significant difference between
Daylamī's tafsīr and that
of Rūzbehān is that Rūzbehān included much Sufi material
from Qoshayrī's Laṭāʾef
al-eshārāt in the ʿArāʾes;
while Daylamī apparently did not utilize Qoshayrī as a source
(Böwering, 1987, p. 232). A final point
concerning the ʿArāʾes
al-bāyan is that although it
was published in lithograph, it is rare and riddled with significant
errors. Hence
Ṣalāḥ-al-Dīn Ṣāwī began an edition, which
is now being followed by Godlas, who, after having located sixty-five
manuscripts, is working on a critical edition, translation, and study of its
entirety (Godlas, 1991, p. 33; 1996, p. 31, and forthcoming).
The third form of the second phase
consists of the two Persian commentaries of Maybodī (d. 530/1135) and Darwājikī (d. 549/1154-55).
The first of these, Abu'l-Faḍl Rashīd-al-Dīn
Maybodī's published tafsīr,
Kashf al-asrār wa-ʿoddat
al-abrār, is known as the commentary of the Khwājah
ʿAbd-Allāh Anṣārī (d. 481/1089) (a
Ḥanbalī), since it contains much of Anṣārī's
esoteric commentary. Nevertheless,
Maybodī (a Shāfeʿī) added his own esoteric commentary,
extensive traditional tafsīr
be'l-rewāya, and other exoteric commentary on matters such as variant
readings, feqh, contexts of
revelation (asbāb al-nozūl),
and related hadith, in addition to a literal translation of the Koranic Arabic
into Persian. The literature on Kashf al-asrār has been surveyed by
Masarrat (1374 ˆ./1995) and papers delivered at a conference on Maybodī
were edited by Pindarī (1374/1995).
There is
some confusion concerning the name of Darwājikī and the title of his unpublished Persian tafsīr, which appears to have been
composed in Bukhara in the year 519/1125 (Storey, I/1, p. 4). Böwering only lists the nesba, Darwājikī, along with his death date,
549/1154 (Böwering, 1991, p. 42). Storey at first listed his name as Abū Naṣr
Aḥmad b. Ḥasan b. Aḥmad Solaymān and noted that he was
"commonly called 'Zāhedī' " (Storey, I/1, p. 4). Later, Storey gave a few possibilities for
his name and nesba (including Darwājikī)
but noted that a ms. discussed by Ritter provided a
nearly identical author's name--Abū Naṣr Aḥmad b. Ḥasan
b. Aḥmad--whose nesba was
tentatively "Daranī" and whose death was in 549/1154-55 (Storey,
I/2, p 1190). Various titles given to
the tafsīr are Tafsīr-e Zāhedī, Tafsīr-e Sayf-al-Dīn,
Laṭāʾef al-tafsīr (Storey, I/1, p. 4 and I/2, p. 1190)
and Tafsīr-e Zāhed,
Tafsīr-e DRwāJkī, and Laṭāʾef
al-tafāsīr (Nāserī and Dānesh Pazhūh, p.
218). Storey listed a number of
manuscripts (most of which are partial) and also noted that a characteristic of
this tafsīr is the reoccurrence
of the Arabic phrase, Qāla al-Shaykh
al-emām al-zāhed (the shaikh, the ascetic, the leader [or the
ascetic leader] said) (Storey, I/1, p. 1190).
The third phase of Sufi commentary,
written from the beginning of the seventh/thirteenth to the middle of the
eighth/fourteenth century, consists of what Böwering has termed the commentaries
of Sufi "schools," most importantly those of Najm-al-Dīn
Kobrā (Abu'l-Jannāb Aḥmad b.
ʿOmar)(d. 618/1221) and Moḥyi'l-Dīn Ebn ʿArabī
(d. 638/1240) (Böwering, 1991, p. 42-43).
One of the most urgent needs in the
scholarship of Sufi tafsīr is
the publication of the collective tafsīr
of the Kobrāwīya tradition, often known as the al-Taʾwīlāt al-najmīya. In the most recent examination of the
problematic authorship of this tafsīr,
J. Elias concluded that Najm-al-Dīn Kobrā (a Shāfeʿī
from Khwārazm) may have written the first
part--from the beginning of the Koran to Sūrat al-DHāriāt
51:19--entirely by himself. It is also
possible that his disciple Najm-al-Dīn Rāzī Dāya (d. 654/1256)
may have written part of it. The first
part--containing both exoteric and esoteric tafsīr--
has been variously titled ʿAyn
al-ḥayāt, al-ʿAwāref, and Baḥr al-ḥaqāʾeq (Dhahabī, vol. 2, p.
395; Elias, 1995, pp. 204-5).
Nevertheless, Baḥr
al-haqāʾeq also appears to have been the title of a different tafsīr written by Najm-al-Dīn
Rāzī (Ateş, pp. 142-44; William Shpall, 1981-84;
Süleymāniye: ms. Hasan Hüsnü #37 mokarrar).
Elias has demonstrated, however, that ʿAlāʾ-al-Dawla
Semnānī (d. 736/1336) wrote a distinct commentary, one of the names
of which is Tafsīr Najm
al-Qorʾān and which is entirely esoteric. It begins with Sūrat al-Ṭūr
(Sūrat 52) and covers the remainder of the Koran, although it is prefaced
by a long introduction and commentary on the Fāteḥa and in various
mss. begins when the tafsīr of
Kobrā/Rāzī leaves off (Elias, 1995, pp. 203-212; Dhahabī,
p. 395). The introduction was edited by
Nwyia (1973-77, pp. 141-57) and studied by Corbin (1978, pp. 121-44). Elias edited various excerpts of
Semnānī's tafsīr,
basing his edition on two related mss., one of which was collated with
Semnānī's own copy (1991, pp. 281-321). Elias also discussed Semnānī's understanding of the
Koran--which he explicitly expresses in his tafsīr--noting
that according to Semnānī one can become transformed into a mirror
for Divine attributes by contemplating the Qorʾān (Elias, 1995, pp.
107-110).
Another tafsīr related to the Kobrawī school is that of the
Shāfeʿī scholar Neẓām-al-Dīn Ḥasan b.
Moḥammad b. Ḥosayn Qommī Naysābūrī (d.
728/1327, but this is problematic).
Although his tafsīr, Tafsīr Gharāʾeb
al-Qorʾān wa-raghāʾeb al-forqān (which has been
published), is largely a traditional exoteric tafsīr, it includes significant Sufi commentary, most of
which--as the author himself stated-- came from Najm-al-Dīn Rāzī
Dāya (Naysābūrī, vol. 30, p. 223; Ayāzī p. 528;
Dhahabī, vol. 1, p. 321).
Zarqānī noted that after Naysābūrī discussed
the exoteric meaning (ẓāher
maʿnā) of an āya,
he would write, "The people of 'allusion' (eshāra) say..."
Or, he simply wrote "al-taʾwīl"
and thereafter explicated the esoteric meaning (al-maʿnā al-eshārī) of the āya (Zarqānī, vol. 2, pp. 82). M. Ayoub has translated excerpts of the Sufi
component of Naysābūrī's tafsīr
(1981, vol. 1, and 1992, vol. 2).
Ebn ʿArābīʾs
school of Koran commentary, influenced mainly by Moḥyi'l-Dīn Ebn
ʿArabī's writings and to a lesser degree by his predecessor Ebn
Barrajān, was continued by Qāshānī and Ṣafadī
(Böwering, 1991, p. 43), although the connection of Safadī to this school
is problematic. These tafsīrs consist of independently
composed commentaries that nevertheless are united by their common usage of Ebn
ʿArabī's terms and concepts.
According to Ateş--who described various mss. of the tafsīr of ʿAbd-al-Salām
b. ʿAbd-al-Raḥmān Abu'l-Ḥakam Eshbīlī, known as
Ebn Barrajān (d. 536/1141) (d. 536/1141)--the tafsīr of Ebn Barrajān greatly influenced Ebn
ʿArabī (Ateş, 1974, pp. 130-31). In addition, Ateş argued that a partial commentary--from
Sūrat Yūnus (10) to Sūrat al-Ṭūr (52) --by Ebn
ʿArabī is extant (ms. Şehid ʿAlī Paşa #62) and
that it was a model for the commentary of Qāshānī (Ateş,
1974, pp. 178-79, 187-88). If Ateş
has indeed correctly identified Ebn ʿArabī as the author of this
manuscript, its publication is another of the major needs of the field.
Böwering noted that the tafsīr of Ṣafadī (d.
696/1296)--whose full name was Jamāl-al-Dīn Yūsof b. Helāl
b. (?) Abi 'l-Barakāt Ḥalabī Ḥanafī
Abu'l-Faḍāʾel Ṣafadī--was influenced by Ebn
ʿArabī's school of thought (1991, p. 43). Ateş demonstrated that this unpublished tafsīr, the title of which is Kashf al-asrār fī hatk al-astār, had been mistakenly
attributed to Ebn ʿArabī himself (Ateş, 1974, p. 197). Although Ateş, in the table of contents
of İşārī tefsīr okulu, lists Ṣafadī's tafsīr as being among those that
were influenced by the "unity of being" (waḥdat al-wojūd) (which is an important doctrine of Ebn
ʿArabī's "school"), later, however, in his discussion of
Ṣafadī's exegetical method, Ateş concluded by stating that
Ṣafadī's tafsīr did
not exhibit the characteristics of the "unity of being" (Ateş,
1974, p. 202).
In contrast to Ṣafadī,
the tafsīr of
ʿAbd-al-Razzāq Qāshānī (d. 730/1330) clearly exhibits
the influence of the "unity of being." This is a major reason why even to this day
Qāshānī's tafsīr
is known as the "Tafsīr of
Ebn ʿArabī" (ed.
GHāleb, 1401/1981). Studied
by Pierre Lory (1980), excerpts of this tafsīr
have been translated into English by Ayoub (1981, vol. 1, and 1992 vol.
2). The most recent contribution to the
tafsīrs of the
"school" of Ebn ʿArabī is a contemporary collection of Ebn ʿArabī's Sufi exegeses
found throughout his works and compiled by M. GHorāb (Ayāzī, pp.
464-69).
The commentaries written in India
and in regions ruled by the Ottomans and Timurids, comprise the fourth phase of
Sufi tafsīr, the period from the
ninth/fifteenth to the twelfth/eighteenth century. Of all the Sufi tafsīrs
written during this period, the tafsīrs
of Gīsūderāz, Kāshefī, Nakhjewānī, Aziz Mahmūd Hüdāyī, and
Esmāʿīl Ḥaqqī Bursawī, are the most noteworthy. Although the Naqshbandīs KHhājah
Moḥammad Pārsā (d. 822/1419) and Yaʿqūb Ùarkhī
(d. 851/1447) wrote tafsīrs that
contain some Sufi content, these did not cover the whole of the Koran and so
will not be dealt with here.
The great Chestī shaikh, Sayyed
Abu'l-Fatḥ Moḥammad b. Yūsof Ḥosaynī, a
Ḥanafī, known as Khwājah Bandah'nawāz and most
particularly by his ancestral name of Gīsūderāz (long hair) (d.
825/1422), spent his life in Delhi and the Deccan during the periods of Tughlaq
and Bahmanid rule and wrote a still unpublished Sufi tafsīr (almost entirely in Arabic) that deals largely with
Sufi themes (in contrast to the assertion of M. Sālem
Qedwāʾī) (Hussaini, p. 20, citing Qedwāʾī, pp.
174-76). It is similar in structure to
but not dependent upon the ʿArāʾes
al-bayān; which is to say that like Rūzbehān,
Gīsūderāz cited numerous verbatim passages directly from
Solamī's Ḥaqāʾeq
al-tafsīr (which he indicates by “Ḥaqāʾeq”)
and from Qoshayrī's Laṭāʾef
al-eshārāt (indicated by "Laṭāʾef") and included significant commentary
that is apparently his own--commentary which is preceded by the designation “al-multaqaṭ” (unexpectedly found
thing). Hussaini briefly discussed the tafsīr and the manuscripts, one
nearly complete and one partial manuscript of which are extant in the India
Office (#109-111), while a partial copy is held in Lucknow (Hussaini, pp.
11-13, 20, 39; Loth, p. 24).
The well-known author,
Kamāl-al-Dīn Ḥosayn b. ʿAlī Wāʿeẓ-e
Kāshefī (d. 910/1504-5 in Herat), wrote the Persian Koran commentary
Mawāheb-e ʿalīya, which is also known as the Tafsīr-e
Hosaynī. Although Mawāheb-e
ʿalīya (uncritically published in 1938) is largely a translation and
exoteric commentary on the Koran, it has a significant and evocative Sufi
component. In spite of the fact that
Kāshefī (who was the brother-in-law of ʿAbd-al-Raḥmān
Jāmī and father of Fakhr-al-Dīn ʿAlī
Ṣāfī, the author of the Naqshbandī hagiography
Rashaḥāt ʿayn al-ḥayāt ) was a prominent figure in
Timurid Herat and an initiate in the Sunni Naqshbandī order, the question
of his madòhab is problematic. Some
sources stated that he was a Ḥanafī, others a Shāfeʿi, and
still others a Shiʿite. Whatever
the case may be, his tafsīr
(completed 899/1494) is described as being written in the style of the “ahl-e sonnat va-jamāʿat” (folk
of the Sunna and congregation) and does not exhibit Shiʿite
characteristics (Nāʾīnī, preface, pp. 13-21, 79). There are three kinds of Sufi materials that
Kāshefī cites in Mawāheb-e ʿalīya: earlier Sufi tafsīrs, general Sufi prose
treatises, and Persian Sufi poetry.
Most of the Sufi material in the tafsīr
derives from the Sufi comentaries of Solamī, Qoshayrī,
Anṣārī/Maybodī, and the Kobrawī school, although he
occasionally cites other Sufi tafsīrs
such as that of Qāshānī and possibly Darwājikī
(referred to by "al-Zāhed").
Among the Persian Sufi poets he frequently cites are
Jalāl-al-Dīn Rūmī, Sanāʾī, and KHhājah
ʿAbd-Allāh Anṣārī.
He also quotes from a number of other Sufi texts, among them being Ebn
ʿArabī's al-Fotūḥāt
al-Makkīya and a variety of works of Jāmī.
Neʿmat-Allāh b.
Maḥmūd Nakhjewānī (Nakhjowānī) (d. 920/1514), a
Ḥanafī Naqshbandī shaikh, wrote in Arabic the Sufi tafsīr (published in 1325/1907)
titled al-Fawāteḥ
al-elāhīya wa-al-mafāteḥ al-ghaybīya. Originally from Nakhjewān in
Azerbaijan, Bābā Neʿmat-Allāh or Shaikh ʿAlwān
(as he was also known) completed his tafsīr
in 902/1497 in Tabriz, and from there emigrated to Akşehir in Anatolia,
where he spent the last sixteen years of his life and where his grave was
well-known. He did not cite any other Sufi
tafsīrs and appears to have
written al-Fawāteḥ
al-elāhīya without consulting any sources. Although he commented on every āya of the Koran, the vast majority
of his exegesis consists of brief traditional exoteric commentary clarifying
the meaning of words. Nevertheless, in
a substantial introduction to the tafsīr,
at the beginning and end of every sūra, and periodically throughout his tafsīr, Nakhjewānī
included Sufi-oriented material involving the terminology and concepts of the
school of Ebn ʿArabī (Nakhjewānī, pp. ii (preface) and pp.
2-3; Ayāzī, pp. 563-566).
Aziz Mahmud Hüdāyī
(1038/1628), the prolific Turkish shaikh of the Jelwatī Sufi order, who
lived most of his adult life in Uskudar (across the Bosporus from Istanbul),
gave discourses on the Koran that after his death were composed into a tafsīr titled Nafāʾes al-majāles.
Written in Arabic (but still unpublished), for the most part this tafsīr consists of exoteric
commentary interspersed at times with Sufi commentary dealing with aspects of the
Sufi path such as asceticism (zohd),
"consciousness of God" (taqwā),
and "passing away in God" (fanāʾ
fi'llāh). Although it has been
asserted that Hüdāyī wrote his tafsīr
without referring to any other tafsīrs,
Ateş observed the influence of Solamī on at least a part of the Nafāʾes (H. Yélmaz, 111;
Ateş, p. 231).
The most extensive and comprehensive
of all the Sufi tafsīrs written
during this period is Rūḥ
al-bayān, by Esmāʿīl Ḥaqqī Bursawī (d.
1137/1725), a prolific scholar, who like Hüdāyī was a Sufi shaikh of
the Jelwatī order. A
Ḥanafī, Esmāʿīl Ḥaqqī lived most of his
life in Istanbul and Bursa. Rūḥ al-bayān (which has
been published both in Turkey and in the Arab world), written largely in
Arabic, has both traditional exoteric and Sufi dimensions. Its significance for the Iranian world lies
primarily in the fact that Ḥaqqī often quoted from the tafsīrs of the Kobrawī school,
as well as from Solamī, Qoshayrī,
Ebn ʿArabī/Qāshānī, Rūzbehān, and
Kāshefī. Furthermore, into
his tafsīr he weaves Persian
poetry from the likes of Ḥāfeẓ, Saʿdī,
Rūmī, and
ʿAṭṭār. Rūḥ al-bayān is similar
to Kāshefī's Mawāheb-e
ʿalīya, only more massive and with a greater emphasis on Sufi tafsīr.
The final period in the history of
Sufi tafsīr, from the
thirteenth/nineteenth c. until today, includes the tafsīrs of Ebn ʿAjība, Pānīpatī,
Alūsī, Solṭān ʿAlī Shāh, Ṣafī
ʿAlī Shāh, and Mollā ḤowaySH. First of all, Aḥmad b. ʿAjība
(d. 1224/1809), a Moroccan Sufi, was the author of the tafsīr titled al-Baḥr
al-madīd fī tafsīr al-Qorʾān al-majīd. Only two volumes of the tafsīr (until Sūrat
al-Aʿrāf 7:9) ever appeared in print (Ebn ʿAjība, 1375/1955
and 1376/1956). Largely neglected by
scholars of tafsīr, al-Baḥr al-madīd nevertheless
contains significant Sufi commentary.
Ebn ʿAjība, an initiate of the Darqāwī order, stated
that he combined in his tafsīr
"both the explanations (ʿebāra) of the exoterics (ahl al-ẓāher) with the
allusions (eshāra) of the
esoterics (ahl al-bāṭen)"
(Ebn ʿAjība, 1410/1990, pp. 38-39; French translation by Michon,
1968, vol. 15, p. 40) Although most of
the Sufi sources of his tafsīr
are from the Maghreb, Andalūs, or Egypt, in his tafsīr he also quotes from Iranian scholars such as
Qoshayrī and Rūzbehān.
Ebn ʿAjība's quotations from Rūzbehān have gone unnoticed
because Ebn ʿAjība referred to him as "al-WRTJBĪ" (Godlas, forthcoming; and Michon, 1973, p. 275).
The tafsīr of Pānīpatī, titled Tafsīr al-Maẓharī, was written in Arabic by
Qāḍī thanāʾ-Allāh ʿOthmānī
Fānī Fatī (Pānīpatī) Ḥanafī
Naqshbandī (d. 1225/1810) and has been published in 10 volumes. Both Böwering and Ayāzī regard
Pānīpatī's tafsīr
as a Sufi tafsīr, and
Ayāzī also groups it among the Sufi tafsīrs that use the hermeneutics of allusion
(al-eshārī) (Böwering, 1991, p. 43;
Ayāzī, pp. 833, 850).
Nevertheless, Ayāzī states that in spite of the fact that
Qāḍī
thanāʾ-Allāh (who lived most of his life in the North
Indian state of Haryana) was a Naqshbandī Sufi in the lineage of
Aḥmad Sirhindī, his tafsīr
consists almost entirely of exoteric commentary and only rarely deals with
"esoteric matters" (romūz) and "mystical allusions"
(eshārāt) (Ayāzī, p. 366).
Shehāb-al-Dīn
Alūsī, one of the most important nineteenth century Iraqi scholars,
was the author of the Arabic Koran commentary Rūḥ al-maʿānī fī tafsīr
al-Qorʾān al-ʿaẓīm wa-sabʿ al-mathānī. Abu'l-thanā Shehāb-al-Dīn
Sayyed Maḥmūd b. ʿAbd-Allāh Ḥosaynī
Alūsī Baghdādī lived most of his life in Baghdad, where he
died in 1270/1854. Affiliated with the
Naqshbandī ṭarīqa of
Mawlānā KHāled Baghdādī, he was the mufti of Baghdad
for a number of years and was regarded as the shaikh of the scholars of Iraq
(Dhahabī, 1967, v. 1, 352-53; EI2, s.v. "Alūsī"). Some sources assert that he was a
Shāfeʿī, others, however, maintain that he was a
Ḥanafī (Ateş, 1974, p. 250).
Although his massive tafsīr
deals largely with exoteric matters, it does indeed have a significant Sufi
component, one that is often introduced by the phrase "men bāb al-eshāra" (from the domain of
allusion). A biographer of
Alūsī has stated that among the Sufi commentators upon whom
Alūsī relied were Ebn ʿArabī, Tostarī, and Esmāʿīl Ḥaqqī
(ʿAbd-al-Ḥamīd, pp. 207-9).
In addition, Alūsī relied upon Rūzbehān. This, however, had gone unnoticed because
Alūsī --on numerous occasions without attribution-- quoted the
ʿArāʾes verbatim or creatively integrated passages from it into
his tafsīr (Godlas, forthcoming).
Ḥājjī
Mīrzā Ḥasan Eṣfahānī, known as Ṣafī
ʿAlī Shāh (d. 1317/1899), wrote his unique Sufi tafsīr in Persian poetry. Titled
simply Tafsīr-e Qorʾān,
it has been published in one large-size volume. Regarded as one of the nineteenth century's premier poets,
Ṣafī ʿAlī Shāh was a Shiʿite Sufi shaikh of a
branch of the Neʿmatallāhī order known as the Ṣafī
ʿAlī Shāhī or Ṣafāʾīya order, an order
that was closely connected to the Qājār court (Pourjavady and Wilson,
pp. 252-53). In his tafsīr, written entirely in Persian
rhymed couplets (mathnawī),
Ṣafī ʿAlī Shāh dealt with conventional exoteric
subjects (such as various Koranic narratives) but also frequently linked the
Koran to explications of Sufi metaphysics and the Sufi path.
Solṭān Moḥammad b.
Ḥaydar Moḥammad b. Solṭān Moḥammad
Jonābādòī (Gonābādī) (d. 1327/1909), a
Shiʿite Sufi known as Solṭān ʿAlī Shāh, was the
author of the published Arabic Koran commentary Bayān al-saʿāda fī maqāmāt
al-ʿebāda (Ayāzī, p. 212). Originally from Bīdokht, a village in the vicinity of
Gonābād (Iran), Ṣolṭān ʿAlī Shāh was
a shaikh in the Gonābādī branch of the
Neʿmatallāhī Sufi order.
In his tafsīr, Solṭān
ʿAlī Shāh included exoteric commentary as well as Sufi
commentary. Although Āghā
Bozorg Tehrānī stated that Solṭān ʿAlī Shāh
had been accused of plagiarism, Ayāzī has refuted these allegations
(Ayāzī, pp. 214-15;
Pourjavady and Wilson, p. 252).
ʿAbd-al-Qāder b. Sayyed
Moḥammad ḤowaySH b. Maḥmūd Āl Ghāzī
ʿĀnī, also known as Mollā Ḥowaysh, was the author of
the Koran commentary Bayān
al-maʿānī ʿalā ḥasab tartīb al-nozūl. Mollā Ḥowaysh, an
Ashʿarī Ḥanafī, did not compose this Arabic tafsīr in accordance with the
traditional ordering of the sūras. Instead, he arranged his tafsīr according to the
chronological order of revelation. The tafsīr, written in 1355/ 1936-37
(and published in 1384/1964-65), consists of both exoteric and Sufi
material. Among the Sufi tafsīrs on which the author relies
are those of Ebn ʿArabī/Qāshānī, Nakhjewānī,
Esmāʿīl Ḥaqqī, and Alūsī. In addition, Mollā Ḥowaysh utilized
well-known general Sufi works such as Qoshayrī's Resāla, Ghazāli's Eḥyā
ʿolūm al-dīn, Abū Najīb Sohrawardī's ʿAwāref al-maʿāref,
and ʿAbd-al-Karīm Jīlī's al-Ensān al-kāmel, as well as two late Naqshbandi works,
Shaikh Moḥammad b. ʿAbd-Allāh b. Moṣṭafā
KHānī's (d. 1279/1862) al-Bahjat
al-sanīya fī ādāb al-ṭarīqat
al-Naqshbandīya, and Asʿad b. Maḥmūd
Ṣāḥeb Naqshbandī Khāledī's (d. 1347/1928)
Nūr al-hedāya wa'l-ʿerfān fī serr
al-rābeṭā wa'l-tawajjoh wa-khatm al-Khwājakān
(Ayāzī, 218-221).
Professor Böwering has stated that
with the coming of the thirteenth/ nineteenth century, the genre of Sufi tafsīr began "a phase of
certain decline that seems to continue today" (Böwering, 1991, p.
43). Nevertheless, because we now know
of three tafsīrs composed in
this final phase that Böwering did not mention (those of Ebn ʿAjība,
Ṣafī ʿAlī Shāh, and Mollā Ḥowaysh), it
seems prudent to abandon the assessment that this recent phase of Sufi tafsīr is characterized by
"certain decline." In
addition, as more Sufi tafsīrs
become published and translated into various languages, this will make them
available to large audiences for the first time. Hence, it is certainly possible, if not probable, that this will
bring about both an increase in the appreciation of Sufi tafsīrs as well as an increase in the production of them. One obstacle to this, however, is the
current tendency in Western scholarship to minimize the importance of critical
editions of texts. It is hoped that
scholars will realize that without such editions, our efforts to understand
Sufi tafsīr will remain severely
impaired.
------
Bibliography
M.
ʿAbd-al-Ḥamīd, al-Alūsī mofasserān, Baghdad, 1388/1968.
ʿA.
ʿAbd-al-Raḥmān, Dhakhāʾer
al-torāth al-ʿarabī
al-islāmī, Baṣra ?, 1401/1981.
R. Aḥmad,
"Abū al-Qāsim al-Qushayrī
as a Theologian and Commentator," Islamic Quarterly, 13, 1969, 16-69.
Abu'l-thanā
Shehāb-al-Dīn Maḥmūd b. ʿAbd-Allāh
Baghdādī Alūsī,
Rūḥ al-maʿānī fī tafsīr al-Qorʾān
al-ʿaẓīm wa-sabʿ al-mathānī, Cairo, 1353;
reprint 30 vols. in 15, Beirut, 1405/1985.
S. Ateş, Sülemī
ve tasavvufī tefsīrī,
Ëstanbul, 1969.
Idem,
İşâri tefsir okulu, Ankara,
1974.
M.
Ayāzī, al-Mofasserūn:
ḥayātohom wa-manhajohom, Tehran, 1373 ˆ./ 1994.
M.
Ayoub, The Qur'an and Its Interpreters,
Albany, 1981, vol. 1, and vol. 2, 1992.
Rūzbehān
b. Abī Naṣr Baqlī, ʿArāʾes al-bayān fī
ḥaqāʾeq al-Qorʾān, 2 vols., Cawnpore, 1301/1884.
G.
Böwering, The Mystical Vision of Existence in Classical Islam: The Qurʾānic Hermeneutics of the
Ṣūfī Sahl At-Tustarī (d.283/896, Berlin, 1980.
Idem, "The Writings of Shams al-Dīn
al-Daylamī," Islamic Studies,
26:3 (Autumn, 1987), pp. 231-236.
Idem, "Review of Richard Gramlich, Das Sendschreiben
al-Qushayrīs über das Sufitum,"
Orientalia, vol. 58:4, 1989,
pp. 569-572.
Idem, “The Qurʾān Commentary of al-Sulamī,” in Wael
Hallaq and Donald Little, Islamic Studies
Presented to Charles J. Adams, Leiden, 1991, pp. 41-56.
Idem, “The Major Sources of Sulamī's Minor Qurʾān
Commentary,” Oriens, 1996, pp. 35-56.
Idem, The Minor Commentary of Abū ʿAbd
ar-Raḥmān Moḥammad b. al-Ḥusayn as-Solamī,
Beirut, 1995, pp. 15-23
C. Brockelmann, GAL, S I, Leiden, 1937.
Esmāʿīl
Ḥaqqī Bursawī, Tafsīr
Rūḥ al-bayān, 10
vols., Istanbul, reprint of ed. 1866
(?).
H.
Corbin, “Nasir-i Khusrau and Iranian Ismāʿīlism,” in The Cambridge History of Iran, ed. R. N.
Frye, vol. 4, Cambridge (UK), 1975.
Idem,
The Man of Light in Iranian Sufism,
Boulder, 1978.
Idem,
Cyclical Time and Ismaili Gnosis,
1983, p. 99.
F.
Daftary, The
Ismāʿīlīs: their history and doctrines, Cambridge (UK),
1990, p. 388.
M.
Dhahabī, al-Tafsīr
wa'l-mofasserūn, 2 vols., Beirut, 1381/1961.
J.
J. Elias, Ṣūfī Thought and Practice in the Teachings of
ʿAlāʾ ad-dawla as-Simnānī, Ph.D. dissertation, Yale,
1991.
Idem,
The Throne Carrier of God, The Life and
Thought of ʿAlāʾ al-dawla as-Simnānī, Albany,
1995.
Encyclopaedia of Islam, 2d. ed., s.v. "Alūsī."
H.
Gatje, The Qurʾān and its
Exegesis, tr. and ed. Alford
Welch. London, 1976.
A.
Godlas, The ʿArāʾis
al-bayān, the Mystical Qurʾānic Exegesis of Rūzbihān
al-Baqlī. Ph.D. dissertation, Berkeley, 1991.
Idem, "Psychology and Self-transformation in
the Sufi Qurʾān Commentary of Rūzbihān al-Baqlī,"
in Sufi Illuminations, vol. 1:1,
1996, p. 31-62.
Isaiah Goldfeld
ed., Mufassiru sharq al-ʿālam
al-Islāmī fī arbaʿat al-qurūn al-ḥijrīya
al-ulā: nashr makhṭūṭāt muqaddimat
al-thaʿlabī li-kitāb al-Kashf wa-al-bayān ʿan
tafsīr al-Qurʾān, ʿAkka, 1984.
Abdurrahman
Habil, "Traditional Esoteric Commentaries on the Quran," in Islamic Spirituality: Foundations, ed.
Seyyed Hossein Nasr, New York, 1987, pp. 24-47.
S.
Sh. Kh. Hussaini, Sayyid Muḥammad
al-Ḥusaynī-i Gīsūdirāz (721/3121-825/1422): On
Sufism, Delhi, 1983.
ʿAbd-al-Qāder
b. al-Sayyed Moḥammad ḤowaySH, Bayān
al-maʿānī ʿalā ḥasab tartīb al-nozūl,
6 vols., Damascus, 1384/1964; cited in Ayāzī, p. 218.
Aḥmad
b. Ebn ʿAjība, al-Baḥr
al-madīd fī tafsīr al-Qorʾān al-majīd, Cairo,
vol. 1, 1375/1955 and vol. 2, 1376/1956.
Idem,
al-Fahrasa, ed. by ʿA.
Ḥamdān, Cairo, 1410/1990.
Moḥyi'l-Dīn
Ebn ʿArabī, Tafsīr,
Istanbul, Süleymāniye-Şehid Alī Paşa, ms. #62 (ascribed by the copyist to
"Moḥyi'l-sunna al-shaykh al-ʿāmel (?) al-shaykh al-shāmī"
[Ateş, 1974, p. 178]).
Idem,
Raḥmat men al-Raḥmān
fī tafsīr wa-eshārāt al-Qorʾān, compiled by Maḥmūd
Maḥmūd GHurāb, 4 vols., Damascus, 1410/1989.
Ebn
Barrajān, al-Ershād fī
tafsīr al-Qorʾān, ms. in Çelebi collection, old #38, Bursa
and also mss. noted by Ateş, 1974, pp. 130-31.
Ṣafī
ʿAlī Shāh, Ḥājjī Mīrzā Ḥasan
Eṣfahānī, Tafsīr-e
Qorʾān, Iran (?), n.d.
Solṭān
Moḥammad b. Ḥaydar Moḥammad b. Solṭān
Moḥammad Jonābādòī (Gonābādī), Bayān al-saʿāda fī
maqāmāt al-ʿebāda, Tehran, 1324/1906-7, reprints
1385/1965 and Beirut 1408/1987-88; cited in Ayāzī, p. 212.
Kamāl-al-Dīn
Ḥosayn b. ʿAlī Wāʿeẓ-e Kāshefī,
Mawāheb-e ʿalīya yā Tafsīr-e Ḥosaynī, ed.
M. Jalālī Nāʾīnī, 4 vols., Tehran, 1317 ˆ./1938.
P. Lory, Les commentaires ésotériques du Coran
d'après ʿAbd al-Razzâq al-Qâshânī, 2e éd., Paris, 1980.
O.
Loth, A Catalogue of the Arabic Manuscripts in the Library of the India
Office, London, 1877.
H. Masarrat, Ketāb'SHenāsī-ye
Abu'l-Faḍl Rashīd-al-Dīn Maybodī, Tehran, 1374
ˆ./1995.
M. Mashannī,
Madrasat al-tafsīr
fi'l-Andalūs, Beirut, 1986.
Abu'l-Faḍl
Maybodī, Kashf al-asrār wa
ʿoddat al-abrār, ed. ʿA.-A. Ḥekmat, 10 vols., Tehran,
1331-39 ˆ./1962-70.
J.-L.
Michon, trans., "L'Autobiographie (Fahrasa) du Soufi Marocain Aḥmad
ibn ʿAg¡ība (1747-1809)," Arabica, vol. 15-16, 1968-69.
Idem,
Le Soufi Marocain Aḥmad ibn
ʿAjība (1746-1809) et Son Miʿrāj, Paris, 1973.
Najm-al-Dīn
Rāzī, Baḥr
al-ḥaqāʾeq, Istanbul: Süleymāniye, ms. Hasan Hüsnü #37
mukarrar.
Neʿmat-Allāh
b. Maḥmūd Nakhjewānī, al-Fawāteḥ
al-elāhīya wa'l-mafāteḥ al-Ghaybīya, 2 vols.,
Istanbul, 1325/1907.
A.
Nanji, “Ismaʿīlism,” in Islamic
Spirituality: Foundations, ed. Seyyed Hossein Nasr, New York, pp. 179-198.
Ḥ.
Sādāt Naserī and M. Dānesh Pazhūh, Hezār sāl tafsīr-e
fārsī, Tehran, 1369 ˆ./
1990.
Neẓām-al-Dīn
Ḥasan b. Moḥammad b. Ḥosayn Qommī
Naysābūrī, Tafsīr Gharāʾeb
al-Qorʾān wa-raghāʾeb al-forqān, in margins of
Ṭabarī, Ketāb
Jāmeʿ al-bayān fī tafsīr al-Qorʾān, Būlāq, 1323; reprint 12 vols.,
Beirut, 1400/1980.
M.
Noqrāshī. al-Baḥth wa'l-derāsa fī
mawḍūʿ Abū ʿAbd-al-Raḥmān al-Solamī
mofasseran. Ph.D. dissertation, Jāmeʿat al-Azhar, prior to 1985.
P. Nwyia,
"Le Tafsīr Mystique Attribué
à Jaʿfar Ṣādiq," in Mélanges de L'Université Saint-Joseph, vol. 43:4, Beirut, 1968.
Idem, Exégèse Coranique et Langage Mystique,
Beirut, 1970 (tr. as Tafsīr-e
Qorʾānī va-zabān-e
ʿerfānī, tr. by Esmāʿīl Saʿādat,
Tehran, 1373 solar/ 1994).
Idem, ed., Trois oeuvres inédites de mystiques
musulmans (Le Tafsīr d'ibn ʿAṭāʾ), Beirut, 1973.
Idem, “Muqaddemat tafsīr al-Qorʾān
li-ʿAlāʾ al-Dawla Simnānī,” al-Abḥāt¯, vol. 26 [1973-77], pp. 141-57.
Y. Pindarī, Zabān-e ahl-e eshārat, Tehran, 1374 ˆ./1995.
N. Pourjavady
and P. L. Wilson, Kings of Love,
Tehran, 1978.
ʿAbd-al-Razzāq
Qāshānī, Tafsīr al-Qorʾān
al-karīm lil-ˆaykh al-akbar
al-ʿāref bellāh al-ʿallāma Moḥyi'l-Dīn Ebn
ʿArabī, ed. M. GHālib, 2 vols., 3rd printing, Beirut, 1401/1981.
M.
Qaṭṭān, Mabāḥeth
fī ʿolūm al-Qorʾān, Riāḍ, 1391/1971.
M.
Sālem Qedwāʾī, “Sayyid Muḥammad
Gīsūdirāz awr unkī Tafsīr-e Multaqaṭ,” Borhān, vol. 56 (1966), pp. 168-76
(cited by Hussaini).
Qāḍī
Saʿīd Qommī, Sharḥ
Tawḥid al-Ṣadūq, ed. N. Ḥabībī, Tehran,
1373 ˆ./1994.
Abu'l-Qāsem
ʿAbd-al-Karīm Qoshayrī, Laṭāʾef
al-eshārāt, ed. E.
Basyūnī, 3 vols.,
Cairo, 1971.
Ṣ.
Ṣāwī, Edition and Persian Translation of Suras 1-3 of ʿArāʾes
al-bayān (based on four mss.) (actual title unknown), Ph.D.
Dissertation, University of Tehran, Tehran, nd.
William
Shpall, “A Note on Najm-al-Dīn al-Rāzī and the Baḥr al-ḥaqāʾiq,” Folia Orientalia, vol. 22, 1981-84, pp.
69-80.
Storey,
C. A., Persian Literature: A
Bio-Bibliographical Survey, London, vol. 1, pt. 1, 1927-1939, reprint 1989;
and vol. 1, pt. 2, 1953, reprint 1972.
Abū
ʿAbd-al-Raḥmān Moḥammad b. Ḥosayn Solamī, Ḥaqā'eq
al-tafsīr, ms.
Baladīya (Alexandria, Egypt) #1018b.
Abū
Esḥāq Aḥmad b. Moḥammad b. Ebrāhīm
thaʿlabī, Kashf wa'l-bayān ʿan tafsīr
al-Qorʾān, apparently published in Istanbul, 1931 (see
ʿAbd-al-Raḥmān, vol. 1, p. 428).
Sahl b.
ʿAbd-Allāh Tostarī, Tafsīr
al-Qorʾān
al-ʿaẓīm, Cairo, 1329/1911.
P.
Walker, Early Philosophical Shiism,
Salt Lake City, 1993.
Idem, The Wellsprings of Wisdom, Cambridge
(UK), 1994.
H. Yélmaz, Aziz Mahmūd Hüdâyi ve Celvetiyye
Tarikaté, Istanbul, 1980.
M.
Zarqānī, Manāhel
al-ʿerfān fī ʿolūm al-Qorʾān, 2 vols.,
Cairo, 1362/1943.