-
Chapter 7
-
- Ethnoscience and Bashiic
Research
-
-
- Understanding the native culture and how it is
related to the surrounding environs cannot be based on the
ethnographer's preconceived ethnocentric notions. It is necessary
to view the natives as they view themselves and their environment.
Only in this manner can the outside observer comprehend how the
native perception of the environment affects cultural and social
habits. This approach goes beyond mere observation and
recording. It is an attempt at indigenous or true and actual
understanding of the culture. Thus an ethnographer cannot be
satisfied with a mere cataloging of the components of a cultural
ecosystem according to the categories of Western science. It is
also essential to describe the environment as the people
themselves construct it, according to the categories of their
ethnoscience. Only in this way can an ethnographer hope to
determine the extent to which ecological considerations, in
contrast, say, to sociological ones, enter into a person's
decision about what to do (Hardesty 1977, 215). As such, a
determination of native conceptions of their environment should be
part of every thoroughgoing ethnographic study.
-
- It is here that we encounter two paradoxes.
On the one hand, native explanations or accounts of cultural
activities may turn out to be idealized or false representations
of actual behaviors. On the other hand, a native member of a
culture cannot perceive the interrelationships of behaviors in the
culture whereas an outside observer cannot fully comprehend the
implications of the same behaviors. For my part, I feel caught
"between the sword and the wall." Although I am not a Yami
native, I lived with the Yami. Thus all my interpretations come
from an area halfway between that of a complete outside observer
and a complete native. Along with my ethnographic approach, I add
the perspective of literature and the viewpoint of the
folklorist. This integration is not easy to accomplish, however.
The main difficulty in combining folkloric and ethnographic
perspectives is that, although related, these two disciplines
seemingly operate from different underlying premises. For this
reason scholars from both disciplines ignore each other's work on
the same culture and thus never achieve a comprehensive picture of
their subject.
-
- The attempt to examine the relationship
between anthropology and literature can be compared to the
experience of riding a boat down the delta of a wide river: one
does not really know where the river ends and where the ocean
begins. The only way to find out is to taste the water here and
there. The vastness of the waters symbolizes the transition area
or overlap. Anthropology is a science that creates theories and
methodologies to account for human culture, while literature is
one of the building elements and products of this culture.
-
- Herskovits, in the introduction of his Man and
his Works, writes that the literary forms with which the
anthropologist deals constitute folklore, and that a good
collection of myths or folktales is more than a mere group of
stories: it can be regarded as an ethnography of the people to
which it belongs. And if we accept Geertz's statement that social
anthropology is ethnography (Geertz 1973), we can safely assume
that within culture the actual area of overlap between
anthropology and literature is indeed folklore. As for folklore,
Pierre Maranda and Elli Kongas Maranda in their Structural Models
in Folklore define it only "tentatively" as "unrecorded
mentifacts." They also state that "one of the corollaries is that
no text as such is a real folkloristic item: texts are only
records of mentifacts whereas an artifact always is its own
record" (Maranda 1971, 16).
-
- The term "folklore" was used for the first
time by Ambrose Merton in a letter published in The Atheneum of
London, 22 August, 1864, signed under the pseudonym William J.
Thomson. Before this event, "the manners, customs, observances,
superstitions, ballads, proverbs, of the olden time" were known as
"popular Antiquities, or Popular Literature" (Herskovits 1947,
419). However, even after a wide acceptance of the term, its
meaning varied according to who studied what. The confusing
circumstances were described by Propp when he complained that in
Western Europe "folklore" refers to the peasant culture of one
people, usually one's own people. In such a case it is understood
as "Volkskunde," but if it concerns the culture of other peoples,
it is interpreted as "Völkerkunde;" (the English equivalent
of the German term here does not present the desired semantic
difference) and is considered the object of another discipline,
defined as anthropology, ethnography, or ethnology. The absurdity
of this principle is well exemplified by Propp's remark that "if a
French scholar studies French songs, this is folklore, but if the
same scholar studies Albanian songs, this is ethnography" (1984,
5).
-
- A distinction between folklore and ethnography
is made also by Herskovits, but in a different sense. His
argument is based on the fact that in 1888 when the American
Folklore Society was founded, the following categories were set
up as objects of study: "Relics of Old English Folk-lore," "Lore
of Negroes in the Southern States of the Union" ( in practice they
turned up under the heading "Lore of French Canada, Mexico, etc."
), and "Lore of Indian Tribes of North America." The fact that
several language territories had been included shows that the use
of "folklore" was not interpreted in the Western European sense.
However, when researchers left their own culture areas and engaged
in fieldwork at places where illiterate people lived, they
realized that vestiges of earlier ways of life could not always be
found, as they normally could in the European rural environment.
This difference, in the cases of Africa, Australia, and the South
Seas as well as among the North American Indians, had to bring
about a distinction between folklore and other aspects of
culture, that is, a distinction between folklore and ethnography.
This, according to Herskovits, "from the anthropological point of
view, is the basis of the limitation of folklore to myths, tales,
proverbs, riddles and verse, together with music" (Herskovits
1947, 422). I find this somewhat odd because in some
circumstances, even in tribal societies, vestiges of earlier ways
of life can still be found. For instance, in the case of the Yami
of Irala, the population is clearly split into three culturally
different generations:
-
- (1) The elders, who still live in their
traditional forms of housing, recessed into the hillsides, and
who observe all taboos. (2) The younger, 25-to-35-year-old
generation, who are literate to a minimal degree in Chinese, and
who mostly live in new cement houses and observe only a restricted
number of taboos (restricted by their belief in them or by their
knowledge of them). (3) The children, who are the literate
victims of cultural or ethno-genocide operating from the outside,
and who do not know even the tribal language well, let alone the
tribal belief system.
-
- In the second and third group the old ways are
known but not practiced. This cultural area is, then, somewhat
similar to the European one, where the rural areas still preserve
their "popular antiquities." So, following Propp's logic, if a
fieldworker is collecting data from the first group located on
the hillside, is he then doing ethnography? And if he is working
with the second and third groups at the foot of the same hill, is
he then recording folklore? Or does Herskovits draw his
distinction from the fact that in a tribal society every aspect of
culture becomes the target of investigation, while in the
traditional rural European-type setting not all aspects will
become a matter of observation? Or is it simply that it does not
matter where and what data the researcher collects, but what he
wants to do with it? No doubt Herskovits is right in saying that
folklore and ethnography are divided because they are treated in
that manner by anthropologists.
-
- Regardless of how anthropologists limit
folklore or divide it from ethnology, "what folklore does for the
social anthropologist" can hardly be considered a matter of
dispute. For example, most anthropologists agree that a culture's
creation myths and cosmologies elucidate its understanding of the
universe and humanity's appearance in it; or that myths also
supply a basis, or at least an explanation, for ritual and belief
systems. It is fairly widely accepted that many legends and
stories are excellent unwritten accounts of tribal histories,
while genealogical stories prove the right of lineages or
individuals to belongings, land ownership, social rank, power, or
ritual rights.
-
- I believe that a demarcation between folklore
and ethnology should not be a disciplinary one, but instead a
matter of a pragmatic, intrinsic taxonomy, a kind of
"interdisciplinary discipline" such as ethnography. Everything
that folklore offers to the researcher can be used as
anthropological data pertinent to subsistence, belief systems,
migration patterns, and so on. I shall therefore apply my
folklore data in its "ethnographic sense" to show the Yami's
ethnoscience.
-
- Ethnoscience is the sum of all the ways a
culture makes its own sense of its milieu. It is not the general
study of some aspect of an "ethnic group," but a study done from
that group's own point of view. How natives think can be deduced
from the ways in which they perceive relationships among
different aspects of their environment. Different levels of
generalization, as well as various unifying features (common
shared cultural elements or categorical domains), can be
described. Thus a balanced study of culture approaches its
subject from both angles, explaining native categories in terms
that non-natives can comprehend, yet retaining the essence of the
principles that led the natives to form their categories in the
first place. Ethnoscience, then, specifically looks at the way
natives view their environment in ways that determine or alter
their behavior towards utilizing their environment. The following
case is an example of such behavior-altering changes in cultural
viewpoints.
-
- In April 1984, the principal of the Batanes
High School, Orlando Hontomin, and I rowed out in a small boat to
draw in the nets we had set the night before. The conversation
was about diving and I told Orlando about the way the Yami search
the ocean floor for kono, the giant clam. I also asked him if the
Ivatans liked to eat kono. "There are no more kono here," he
said, "even the smallest ones must have been picked ages ago,
because now we see them only if they are close to the shore and
the low-tide exposes them. The last kono I saw," he said, "was a
few years ago, on the shore of the scarcely inhabited Ivohos. We
saw a crane-like sea bird flapping its wings while searching the
reef for fish. Since it stayed on the same spot and, after a
while, it started flapping its wings helplessly, we went over to
see what was going on. To our great surprise, the long bill of
the bird was caught in a big kono, a few inches under the low-tide
level of the water. Probably the bird wanted to eat it and the
clam shut down on its bill, trapping it. It was a good catch, a
bird and a kono at the same time."
-
- When I jumped into the water to remove the
fish from the net, to my greatest surprise I saw that the ocean
floor was virtually covered with kono. I asked Orlando to come
and see for himself, but, even after I pointed several times in
the direction of some large shells, he failed to detect
them.
-
- It should be noted here that when the kono is
open, the gills of the mollusk cover the edge of the shell. The
colour of the gills is usually a perfect imitation of the
immediate environment of the kono, so that for the untrained eye
the molusk is almost impossible to detect. I remember only too
well the hardships of learning how to find and remove these shells
from the ocean floor. Orlando, and later several other Ivatans
with whom I dove, could not see the kono because those particular
skills were now missing from the practices of their fishing
cultures.
-
- We took several shells home and I showed them
how the Yami clean and prepare them. Everybody who tasted it
liked the kono very much, and from that day on we looked for them
whenever we went out to sea. In less than a month not only
Orlando and his son, but also several other adults and some
children easily learned how to find and remove these shells. When
I returned to the Batanes after an absence of two years, a few
families were still including kono in their menu.
-
- My interpretation of the above episode is that
in a place where food is always scarce, and especially when the
sources of protein are limited, a nutritious, good-tasting food
like the kono could not be given up without a major reason. The
fact that the Ivatans still know the name of this edible clam, but
do not catch and eat it, is in my opinion the result of a major
change in emphasis in their subsistence activities. Due to
Spanish colonial constraints, the Ivatans were made more dependent
on agriculture. As a result, fishing, and especially diving, were
given a less important role in their subsistence. Because
youngsters had to go to church and school every day, they could
not spend their childhood playing in the waters of the shore,
developing, among other skills, the technique of how to detect and
remove the kono. I had the sad opportunity to witness the same
phenomenon taking place concurrently on Irala, where Yami
children are not given the chance to carry on the cultural
heritage of their own people.
-
- In accounting for the kono incident, I have
tried to explain not only the "how" but also the "why" of native
cultural practices. An advantage of this combined approach is
that the discrepancies between what the natives say they do and
what they actually do reveal another dimension of their culture,
which would not have been available without the comparative
(combined approach) study. This dimension reflects the strength
of taboo in a culture, a topic addressed in part 1 of this book.
One can suppose that in cultures where taboo is strongest, the
discrepancy between actual events and the verbal descriptions of
the events should be small. Yet in a culture where taboo is lax,
one expects oral renditions to parallel taboo, but real-life
actions to differ greatly. For example, the Yami do not eat a
great variety of fish, even though most of the same fish are
eaten in neighboring Taiwan. The reason for this behavior is the
Yami's extremely rigorous taboo system that controls the
consumption of food. Limiting the analysis to seafood here, all
fish that comes out of the ocean is basically divided into two
categories. One is marahet a among, which means "bad fish," but
is usually called rahet for short. The other is oyod a among,
which means "real fish," usually called oyod. Depending on the
person who wants to eat it, taboo will define the fish as oyod,
which can be eaten by both men and women or rahet, which can be
eaten only by men. However, depending on the situation, the
following taboo categories exist: Fish which can be eaten by
nobody; nobody in a certain village; everybody; only by men; only
by old people; only by old men; only by old women; only by adults;
only by women during the period of pregnancy; by women only after
childbirth.
-
- According to Tsuchida;'s survey of Yami fish
names, the Yami could name 450 fishes (1984). Out of 450, 88
species are tabooed for everybody; thus the Yami consider them
inedible. The remaining 362 species are considered edible but
not always for everybody. For men, out of the 362 edible species
60 may come under occasional taboo, like the one observed during
the wife's pregnancy. Four species are eaten only by women. The
remaining 298 species are eaten without restriction by men. For
women, out of the 362 edible species 60 are considered rahed, "man
fish," and 140 species fall under occasional taboo. To the
remaining 162 species we can add another 37 species which may
occasionally be eaten by women. The final balance is 199 species
that women eat at one time or another. This means that out of the
total kinds of edible fish, men may eat one third more than
women.
-
- Comparing the data of an energetic study of
the Miskito Indian fishing culture (Nietschmann, 1973) with what
the Yami dare and do not dare to eat, it is obvious that the taboo
is a most disadvantageous bargain for the Yami. Fishes like
devilfish (Manta birostris), sawfish (Pristis sp), stingrays
(Dasyatidae), swordfish (Xiphias gladius), and sharks and turtles
are not simply occasionally or seasonally tabooed, but are part of
the 88 species considered taboo for everybody at all times.
Furthermore, the way in which flying fish are caught, scaled, cut,
dried, cooked, shared, and eaten is surrounded by a jungle of
taboos. After the last day of the Yami summer, which coincides
with the last day of the flying fish season, if flying fish are
caught involuntarily (by net) they may be eaten, except for the
blue-winged ones, which will be thrown back or, if killed, then
fed to animals.
-
- The local creation myths account for some of
the reasons why certain fish are not allowed to be eaten or
caught. Other genres of the local folklore contain explanations
of a similar kind. For example, a legend of Yayo village clearly
explains that the kanini the earthquakefish, a species of wrasse
(Cheilinus undulatus), is tabooed only in that place because once
when that fish was caught, a strong earthquake occurred,
destroying the settlement. On the whole, however, there is no
valid scientific explanation of the phenomenon (in the sense that
myths are not scientific), and it is not known how exactly certain
fish became taboo to eat, or why the taboo is so strongly
respected even if the population is undernourished.
-
- Logically, one may argue that restraint from
fishing or from eating certain edible fish due to taboo may be
perceived as an intrinsic fertility control device. Women, due to
food restrictions, lose fats and become less fertile, or cannot
lactate properly. This increases infant mortality rates. The
problem with this theory, however, is that the Yami have never
experienced a population growth that abused the land's carrying
capacity. At least there is no archaeological proof of such a
pattern of growth, and all previous census reports by the Japanese
and Chinese for the past hundred years were far below the present
one. The lush tropical environment, with fairly new volcanic soil
and abundant water for irrigation provides optimal taro growing
conditions. As a matter of fact, poverty on Irala is directly
associated with laziness. In other words, ecologically speaking
there is no need for fertility control, however indirect.
-
- A cautionary remark has to be inserted here,
though. The Yami actually have abused not the agricultural
carrying capacity of the land but the large tree assets of the
island. Not knowing the saw but only the axe, out of each tree
trunk they obtain only one board or beam, while the rest of the
trunk is wasted. As far as I can determine, one of the reasons
for the complete halt of mass migrations in the area (and maybe in
the South Seas as well) is the lack of large trees. Houses can be
built from small boards too, but the keel of a boat must be a
strong, one-piece beam.
-
- The Yami invest much time and energy in their
rituals. The deeper one looks into the heart of the matter, the
more it appears that the main concern regarding ritual and
religion shifts from the point of the Malinowski-Radcliffe-Brown;
argument to the question of "human obedience to authority."
According to Malinowski, primitive peoples possess substantial
empirical knowledge of subsistence activities. But their
efficiency is always limited by factors that make the outcome of
their labor uncertain. This uncertainty brings about a feeling of
anxiety, which makes them perform magic rites to secure a good
outcome for their activities. Radcliffe-Brown who did not wholly
agree with Malinowski, suggested that it was not anxiety, but
society, that made the natives perform the rituals. It was
probably personal feelings that prevented these two famous
students of anthropology from admitting that both theories were
correct. In the case of the Yami, my concern lies not with what
generates ritual or taboo, but with the question of why the Yami
do not object to rituals and taboos that interfere with their
subsistence activities.
-
- The following incident has become part of the
local folklore of Yayo village of Irala. Between the end of the
typhoon season and the beginning of the flying fish season
(December to March), there are fewer taboos regulating fishing
activities. This is a good time to use large nets and drive
schools of fish into them, and to put on a little extra weight for
the following hard first-stage of the flying fish season, which
is low in yield for men and almost zero for women. One of the
fishes that frequently ends up in the nets is the serer, a snapper
(Labrakoglossa argentriventis), which by virtue of the food taboo
is not eaten by women. Thus during this period women cannot
profit from the large catches, because sometimes up to 80% of the
fish are prohibited to women. Nine years ago, a certain
Siamen-Paroy, who was the catechist of the Protestant church of
the village, took his wife to his church and in front of his
parish asked her to eat a cooked serer. To everybody's horror,
she did so, and did not vomit from it, as all would have expected.
"From today on," Siamen-Paroy announced, "in our village, serer is
going to be considered oyod so that our women do not remain hungry
when we return home with a large catch." As people remember the
incident, everybody thought that the man was out of his mind.
Instead of immediately accepting his offer, people placed him and
his household under taboo to the point that they did not even want
to go fishing with him. With time, however, the situation has
changed. Today Yayo is the only village on Irala where serer is
eaten by women.
-
- What psychological entities are at work when
something like this happens? How far does human obedience to the
authority of magic and religion stretch? Why do some of the
natives consciously break a certain taboo in public, and why do a
few others, or suddenly a whole community, but only that one
community, follow the new practice? Apparently, the answer to
these questions lies in the study of belief systems, a vast
discipline that has remained largely beyond the grasp of Western
scholarship. The only way to enter a culture intimately enough to
observe the mental processes of its people is through an
understanding of their myths (folklore;) and their practices
(ethnography;). Then, with both inside and outside understanding
(via ethnoscience), a true picture of the culture can be
developed.